Загрузка
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
G1096 γίνομαι — был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось + еще 224
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G599 ἀποθνῄσκω — умер
Умирать, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая + еще 36
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4434 πτωχός — нищим
Нищий, бедный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нищим , нищих , нищие , бедная , нищий , бедных , бедный + еще 5
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G667 ἀποφέρω — отвели
Уносить, уводить, отводить, относить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отвели , отнесен был , для доставления , повел , вознес
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5259 ὑπό — от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через + еще 35
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G32 ἄγγελος — ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу + еще 11
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2859 κόλπος — лоно
1. грудь, лоно; 2. пазуха; 3. залив, бухта.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоно , лоне , недре , груди , залив
G11 ἀβραάμ — Авраам
Авраам (отец Израильского народа, в родословной Иисуса Христа дух. отец христиан, верующего народа Божия, т. е. истинного Израиля); см. еврейское H85 (אַבְרָהָם‎).
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Авраам , Авраама , Аврааму , Авраамово , Авраамова , Авраамом , Аврааме + еще 11
G599 ἀποθνῄσκω — умер
Умирать, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая + еще 36
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4145 πλούσιος — богат
Богатый, обильный, изобилующий; как сущ. богач.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
богат , богатый , богатые , богатому , богатых , богатого , богача + еще 3
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2290 θάπτω — похоронили
Хоронить, погребать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
похоронили , погребать , похоронить , погребли , и похоронить , погребен , погребавшие + еще 1
Параллельные места
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
34 И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
35 И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это - суета!
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
1 Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
2 Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы -- сыны лукавого;
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
7 страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
8 восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
9 Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
10 Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
12 Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
13 Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19 и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
Перевод

Синодальный перевод

Умер нищий и отнесён был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Перевод

Новый русский перевод+

Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод

Перевод Десницкого

И вот нищий умер, и ангелы отнесли его в объятия Авраама. Умер и богач, его похоронили.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда нищий умер, Ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод

Современный перевод РБО +

И вот умер нищий, и ангелы отнесли его на небо, на почетное место рядом с Авраамом. Умер и богач, похоронили его.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Когда нищий умер, ангелы унесли его к Аврааму. Умер и богач, и был похоронен.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И случилось, что умер нищий, и отнесли его ангелы на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его;
Перевод

Слово Жизни

Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Aврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод

Открытый перевод

Пришло, наконец, время бедняку умереть, и ангелы перенесли его к Аврааму на лоно. Богач тоже умер и был погребен.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Пришло время нищему умереть, и ангелы унесли его на лоно Авраама; богач тоже умер, и его похоронили.
Перевод

Русского Библейского Центра

В свое время умер нищий, и ангелы отнесли его в укромы Авраамовы. Умер и богач. Похоронили его.
Перевод

В переводе Лутковского

И вот, умер нищий и был перенесен ангелами в обитель Авраама. Умер и богач, и похоронили его.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

и отнесенъ былъ Ангелами на лоно Авраамово. Умеръ и богатый, и погребли его.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

И вот нищий умер, и отнесли его ангелы к Аврааму на грудь. Умер и богач, и был погребен;
Перевод

Елизаветинская Библия

Бы́сть же ѹ҆мре́ти ни́щемѹ, и҆ несе́нѹ бы́ти а҆́гг҃лы на ло́но а҆враа́мле: ѹ҆́мре же и҆ бога́тый, и҆ погребо́ша є҆го̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Бысть же умрети нищему и несену быти ангелы на лоно авраамле: умре же и богатый, и погребоша его: