От Луки 16:22
21
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G599
ἀποθνῄσκω
— умер
Умирать, погибать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая
+ еще 36
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4434
πτωχός
— нищим
Нищий, бедный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нищим , нищих , нищие , бедная , нищий , бедных , бедный
+ еще 5
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G667
ἀποφέρω
— отвели
Уносить, уводить, отводить, относить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отвели , отнесен был , для доставления , повел , вознес
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5259
ὑπό
— от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через
+ еще 35
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G32
ἄγγελος
— ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу
+ еще 11
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2859
κόλπος
— лоно
1. грудь, лоно; 2. пазуха; 3. залив, бухта.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лоно , лоне , недре , груди , залив
G11
ἀβραάμ
— Авраам
Авраам (отец Израильского народа, в родословной Иисуса Христа дух. отец христиан, верующего народа Божия, т. е. истинного Израиля); см. еврейское H85 (אַבְרָהָם).
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Авраам , Авраама , Аврааму , Авраамово , Авраамова , Авраамом , Аврааме
+ еще 11
G599
ἀποθνῄσκω
— умер
Умирать, погибать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая
+ еще 36
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4145
πλούσιος
— богат
Богатый, обильный, изобилующий; как сущ. богач.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
богат , богатый , богатые , богатому , богатых , богатого , богача
+ еще 3
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2290
θάπτω
— похоронили
Хоронить, погребать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
похоронили , погребать , похоронить , погребли , и похоронить , погребен , погребавшие
+ еще 1
Параллельные места
1Пет 2:24
4Цар 9:34-35
Еккл 8:10
Евр 2:14
Ис 14:18
Ис 22:16
Ис 57:1-2
Иак 1:11
Иов 21:13
Иов 21:30-32
Иов 3:13-19
Ин 13:23
Ин 21:20
Лк 12:20
Мк 8:36
Мф 13:38-43
Мф 24:31
Мф 8:11
Прит 14:32
Пс 47:17-20
Пс 47:7-13
Пс 71:18-20
Пс 89:11
Пс 89:12
Откр 14:13
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
34
И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
35
И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это - суета!
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
1
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
2
Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
30
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
13
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
16
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
38
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы -- сыны лукавого;
39
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
7
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
8
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
9
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
10
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
11
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
12
Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
13
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
18
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
Перевод
Синодальный перевод
Умер нищий и отнесён был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Перевод
Новый русский перевод+
Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод
Перевод Десницкого
И вот нищий умер, и ангелы отнесли его в объятия Авраама. Умер и богач, его похоронили.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Когда нищий умер, Ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод
Современный перевод РБО +
И вот умер нищий, и ангелы отнесли его на небо, на почетное место рядом с Авраамом. Умер и богач, похоронили его.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Когда нищий умер, ангелы унесли его к Аврааму. Умер и богач, и был похоронен.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И случилось, что умер нищий, и отнесли его ангелы на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его;
Перевод
Слово Жизни
Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Aврааму. Умер и богач, и его похоронили.
Перевод
Открытый перевод
Пришло, наконец, время бедняку умереть, и ангелы перенесли его к Аврааму на лоно. Богач тоже умер и был погребен.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Пришло время нищему умереть, и ангелы унесли его на лоно Авраама; богач тоже умер, и его похоронили.
Перевод
Русского Библейского Центра
В свое время умер нищий, и ангелы отнесли его в укромы Авраамовы. Умер и богач. Похоронили его.
Перевод
В переводе Лутковского
И вот, умер нищий и был перенесен ангелами в обитель Авраама. Умер и богач, и похоронили его.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
и отнесенъ былъ Ангелами на лоно Авраамово. Умеръ и богатый, и погребли его.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И вот нищий умер, и отнесли его ангелы к Аврааму на грудь. Умер и богач, и был погребен;
Перевод
Елизаветинская Библия
Бы́сть же ѹ҆мре́ти ни́щемѹ, и҆ несе́нѹ бы́ти а҆́гг҃лы на ло́но а҆враа́мле: ѹ҆́мре же и҆ бога́тый, и҆ погребо́ша є҆го̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Бысть же умрети нищему и несену быти ангелы на лоно авраамле: умре же и богатый, и погребоша его:


