От Луки 22:33
32
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
33
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
34
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2092
ἕτοιμος
— готовы
Готовый, приготовленный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
готовы , готово , готов , готовые , готовую , я готов , готовому
+ еще 2
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G5438
φυλακή
— темницу
1. стража, охрана, караул; 2. тюрьма, темница, заключение, заточение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
темницу , темнице , стражу , темницы , в темницы , темницах , пристанищем
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G2288
θάνατος
— смерти
Смерть, мор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная
+ еще 9
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
Параллельные места
4Цар 8:12-13
Деян 20:23-24
Деян 21:13
Иер 10:23
Иер 17:9
Ин 13:36-37
Мк 14:29
Мк 14:31
Мк 14:37-38
Мф 20:22
Мф 26:33-35
Мф 26:40-41
Прит 28:26
12
И сказал Азаил: отчего господин мой плачет? И сказал он: оттого, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло; крепости их предашь огню, и юношей их мечом умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных женщин у них разрубишь.
13
И сказал Азаил: что такое раб твой, пес [мертвый], чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.
23
только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
24
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?
36
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
37
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
37
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
38
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
33
Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
34
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
35
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
40
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
41
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Перевод
Синодальный перевод
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Перевод
Новый русский перевод+
Петр ответил: — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Перевод
Перевод Десницкого
Тот ему ответил: — Господи, с Тобой я готов отправиться и в заключение, и на смерть!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Пётр ответил Ему: «Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Господь! — сказал Петр Иисусу. — Я готов идти с Тобой и в тюрьму, и на смерть!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Господи, — ответил Ему Петр, — с Тобой я готов и в тюрьму, и на смерть идти!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Пётр ответил Ему: "Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Он же сказал Ему: Господи, с Тобою я готов и в тюрьму и на смерть идти.
Перевод
Слово Жизни
Петр ответил: — Господи, я готов идти с Тобой и в тюрьму, и на смерть!
Перевод
Открытый перевод
Тот возразил: — Господин, я готов идти за Тобой и в тюрьму, и на смерть!
Перевод
Еврейский Новый Завет
Симон сказал ему: "Господь, я готов идти за тобой в темницу и на смерть!"
Перевод
Русского Библейского Центра
Симон отвечал Ему: «Господи! С Тобой я готов идти и в заточение, и на смерть».
Перевод
В переводе Лутковского
Он же ответил Ему: Господи! С Тобой я готов и в темницу и на смерть идти.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Онъ отвѣчалъ Ему: Господи! съ Тобою я готовъ и въ темницу и на смерть итти.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
А Петр сказал Ему: «Господи, с Тобой я готов идти и в тюрьму, и на смерть!»
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мѹ̀: гд҇и, съ тобо́ю гото́въ є҆́смь и҆ въ темни́цѹ и҆ на сме́рть и҆тѝ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Он же рече ему: Господи, с тобою готов есмь и в темницу и на смерть ити.


