От Луки 22:41
40
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
42
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G645
ἀποσπάω
— извлек
1. вытаскивать, извлекать; 2. утаскивать, увлекать, уводить; страд. отходить, удаляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
извлек , отошел , дабы увлечь , расставшись
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5616
ὡσεί
— как
1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , около , тридцати , восемь , на , с
G3037
λίθος
— камень
Камень.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни
+ еще 9
G1000
βολή
— вержение
Метание, бросок, вержение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вержение
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1119
γόνυ
— колени
Колено.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колени , колено , к коленям
G4336
προσεύχομαι
— молитесь
Молиться, обращаться с молитвой.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились
+ еще 29
Перевод
Синодальный перевод
И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Перевод
Новый русский перевод+
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Перевод
Перевод Десницкого
А Сам Он, отойдя на расстояние броска камня, встал на колени и молился так:
Перевод
Библейской Лиги ERV
Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться:
Перевод
Современный перевод РБО +
А сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, став на колени, молился:
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А Сам отошел от них и поодаль, преклонив колени, молился:
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Сам же отошёл от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, говоря:
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня; и преклонив колени, молился,
Перевод
Слово Жизни
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Перевод
Открытый перевод
А сам отошел на расстояние броска камня и, став на колени, взмолился:
Перевод
Еврейский Новый Завет
Он отошёл от них на небольшое расстояние, встал на колени и молился:
Перевод
Русского Библейского Центра
И отошел от них на видимое расстояние, пал на колени и молился.
Перевод
В переводе Лутковского
А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, преклонив колени, стал молиться,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И отошелъ отъ нихъ на верженіе камня,
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
А сам отошел от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился,
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ са́мъ ѿстѹпѝ ѿ ни́хъ ѩ҆́кѡ верже́нїемъ ка́мене, и҆ покло́нь колѣ҄на молѧ́шесѧ,
Перевод
Елизаветинская на русском
И сам отступи от них яко вержением камене, и поклонь колена моляшеся,


