Загрузка
40 Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
42 говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G645 ἀποσπάω — извлек
1. вытаскивать, извлекать; 2. утаскивать, увлекать, уводить; страд. отходить, удаляться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
извлек , отошел , дабы увлечь , расставшись
G575 ἀπό — от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по + еще 65
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5616 ὡσεί — как
1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , около , тридцати , восемь , на , с
G3037 λίθος — камень
Камень.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни + еще 9
G1000 βολή — вержение
Метание, бросок, вержение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вержение
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5087 τίθημι — положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил + еще 51
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1119 γόνυ — колени
Колено.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колени , колено , к коленям
G4336 προσεύχομαι — молитесь
Молиться, обращаться с молитвой.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились + еще 29
Параллельные места
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Перевод

Синодальный перевод

И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Перевод

Новый русский перевод+

Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Перевод

Перевод Десницкого

А Сам Он, отойдя на расстояние броска камня, встал на колени и молился так:
Перевод

Библейской Лиги ERV

Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться:
Перевод

Современный перевод РБО +

А сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, став на колени, молился:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А Сам отошел от них и поодаль, преклонив колени, молился:
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сам же отошёл от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, говоря:
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня; и преклонив колени, молился,
Перевод

Слово Жизни

Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Перевод

Открытый перевод

А сам отошел на расстояние броска камня и, став на колени, взмолился:
Перевод

Еврейский Новый Завет

Он отошёл от них на небольшое расстояние, встал на колени и молился:
Перевод

Русского Библейского Центра

И отошел от них на видимое расстояние, пал на колени и молился.
Перевод

В переводе Лутковского

А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, преклонив колени, стал молиться,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И отошелъ отъ нихъ на верженіе камня,
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

А сам отошел от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился,
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ са́мъ ѿстѹпѝ ѿ ни́хъ ѩ҆́кѡ верже́нїемъ ка́мене, и҆ покло́нь колѣ҄на молѧ́шесѧ,
Перевод

Елизаветинская на русском

И сам отступи от них яко вержением камене, и поклонь колена моляшеся,