От Луки 22:64
63
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
64
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
65
И много иных хулений произносили против Него.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4028
περικαλύπτω
— закрывая
Закрывать, покрывать, окутывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
закрывая , закрыв , обложенный
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1905
ἐπερωτάω
— спросил
Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили
+ еще 15
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G4395
προφητεύω
— пророчествовал
Пророчествовать, прорекать, предсказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пророчествовал , пророчествовать , прореки , будут пророчествовать , пророчествующий , кто пророчествует , мы пророчествовали
+ еще 10
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3817
παίω
— ударил
Бить, ударять, жалить (о скорпионах).
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
ударил , ужалит
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
Параллельные места
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.
Перевод
Синодальный перевод
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод
Новый русский перевод+
Они завязывали Ему глаза и требовали: «Пророчествуй! Кто Тебя ударил?»
Перевод
Перевод Десницкого
Закрыв Ему глаза, они спрашивали: «Изреки нам пророчество, кто это Тебя ударил?»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»
Перевод
Современный перевод РБО +
Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи, кто ударил Тебя?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: "Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
и закрыв лицо Его, спрашивали: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод
Слово Жизни
Они завязывали Ему глаза и требовали: — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
Перевод
Открытый перевод
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Угадай-ка, пророк, кто Тебя ударил?»
Перевод
Еврейский Новый Завет
завязали ему глаза и спрашивали: "Ну, 'пророчествуй'! Кто сейчас тебя ударил?"
Перевод
Русского Библейского Центра
Били и спрашивали: «Скажи, пророк, кто ударил Тебя?» —
Перевод
В переводе Лутковского
завязав Ему глаза, и спрашивали при этом: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И закрывъ Ему глаза, ударяли Его по лицу, и спрашивали Его: отгадай, кто Тебя ударилъ?
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
и, завесив Ему лицо, спрашивали: «Скажи пророчество, кто Тебя ударил?»
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ закры́вше є҆го̀, бїѧ́хѹ є҆го̀ по лицѹ̀, и҆ вопроша́хѹ є҆го̀, глаго́люще: прорцы̀, кто̀ є҆́сть ѹ҆даре́й тѧ̀;
Перевод
Елизаветинская на русском
и закрывше его, бияху его по лицу и вопрошаху его, глаголюще: прорцы, кто есть ударей тя?


