Загрузка
63 Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
64 и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
65 И много иных хулений произносили против Него.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4028 περικαλύπτω — закрывая
Закрывать, покрывать, окутывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
закрывая , закрыв , обложенный
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1905 ἐπερωτάω — спросил
Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили + еще 15
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G4395 προφητεύω — пророчествовал
Пророчествовать, прорекать, предсказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пророчествовал , пророчествовать , прореки , будут пророчествовать , пророчествующий , кто пророчествует , мы пророчествовали + еще 10
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3817 παίω — ударил
Бить, ударять, жалить (о скорпионах).
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
ударил , ужалит
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
Параллельные места
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.
Перевод

Синодальный перевод

и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод

Новый русский перевод+

Они завязывали Ему глаза и требовали: «Пророчествуй! Кто Тебя ударил?»
Перевод

Перевод Десницкого

Закрыв Ему глаза, они спрашивали: «Изреки нам пророчество, кто это Тебя ударил?»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»
Перевод

Современный перевод РБО +

Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи, кто ударил Тебя?»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: "Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

и закрыв лицо Его, спрашивали: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод

Слово Жизни

Они завязывали Ему глаза и требовали: — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
Перевод

Открытый перевод

завязав Ему глаза, и спрашивали: «Угадай-ка, пророк, кто Тебя ударил?»
Перевод

Еврейский Новый Завет

завязали ему глаза и спрашивали: "Ну, 'пророчествуй'! Кто сейчас тебя ударил?"
Перевод

Русского Библейского Центра

Били и спрашивали: «Скажи, пророк, кто ударил Тебя?» —
Перевод

В переводе Лутковского

завязав Ему глаза, и спрашивали при этом: прореки, кто ударил Тебя?
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И закрывъ Ему глаза, ударяли Его по лицу, и спрашивали Его: отгадай, кто Тебя ударилъ?
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

и, завесив Ему лицо, спрашивали: «Скажи пророчество, кто Тебя ударил?»
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ закры́вше є҆го̀, бїѧ́хѹ є҆го̀ по лицѹ̀, и҆ вопроша́хѹ є҆го̀, глаго́люще: прорцы̀, кто̀ є҆́сть ѹ҆даре́й тѧ̀;
Перевод

Елизаветинская на русском

и закрывше его, бияху его по лицу и вопрошаху его, глаголюще: прорцы, кто есть ударей тя?