Загрузка
2 и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
3 И если кто скажет вам: что вы это делаете? -- отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G4160 ποιέω — сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает + еще 251
G5124 τοῦτο — это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия + еще 40
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5532 χρεία — нужды
Нужда, надобность, необходимость.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
нужды , нужду , нужно , нуждам , только нужно , нам , службу + еще 6
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2117 εὐθύς — тотчас
Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G3825 πάλιν — опять
Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять + еще 19
G5602 ὧδε — здесь
1. сюда; 2. здесь.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
здесь , сюда , Ты сюда , там , взять здесь , оно здесь , сего места + еще 1
Параллельные места
12 И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.
13 И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
14 Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе,
15 потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
16 Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
17 Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
18 Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
и не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и все.
7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
Перевод

Синодальный перевод

И если кто скажет вам: «что вы это делаете?» — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
Перевод

Новый русский перевод+

Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу, и что Он сразу же вернет его.
Перевод

Перевод Десницкого

А если кто спросит, что это вы делаете, скажите, что он нужен Господу и скоро Он его вернет.
Перевод

Библейской Лиги ERV

А, если кто спросит вас: „Зачем вы это делаете?” — скажите: „Он нужен Господу. Он немедленно вернёт его обратно”».
Перевод

Современный перевод РБО +

А если кто вас спросит: «Что вы делаете?», — отвечайте: «Он нужен Господу, Он скоро его вернет»».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И если кто спросит вас: „Что это вы делаете?“, скажите: „Он нужен Господу, и Господь скоро вернет его“».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И если кто скажет вам: «что это вы делаете?» — скажите: «он нужен Господу, и Господь тотчас же вернет его сюда».
Перевод

Слово Жизни

Если вас спросят, что это вы делаете, скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
Перевод

Открытый перевод

А если вас спросят: «Что это вы делаете?», скажите: «Он нужен господину, он тотчас вернет его сюда».
Перевод

Еврейский Новый Завет

Если кто-то спросит вас: 'Зачем вы это делаете?', скажите: 'Он нужен Господу', и он сразу же пошлёт его сюда".
Перевод

Русского Библейского Центра

Если кто скажет: “Что вы делаете?” — отвечайте: “Нужен Господу. Ненадолго. Вернет в целости”».
Перевод

В переводе Лутковского

И если кто-нибудь спросит вас: что вы делаете? — отвечайте, что это Господь нуждается в нём и что Он сразу же вернет его сюда.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И естьли кто спроситъ васъ: для чего это дѣлаете? отвѣтствуйте: онъ надобенъ Господу; и тотчасъ отпуститъ его сюда.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"А если кто-нибудь спросит вас: "Что это вы делаете?" — отвечайте: "Он нужен Господу, но Господь тотчас его сюда вернет"»."
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ а҆́ще кто̀ ва́ма рече́тъ: что̀ твори́та сїѐ; рцы́та, ѩ҆́кѡ гд҇ь тре́бѹетъ є҆̀: и҆ а҆́бїе по́слетъ є҆̀ сѣ́мѡ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и аще кто вама речет: что творита сие? рцыта, яко Господь требует е: и абие послет е семо.