От Марка 3:20
19
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4905
συνέρχομαι
— собрались
1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , вы собираетесь , сочетались , сходится , стекалось , пришедших , сходятся
+ еще 21
G3825
πάλιν
— опять
Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять
+ еще 19
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3793
ὄχλος
— народ
Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа
+ еще 15
G5620
ὥστε
— так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом
+ еще 3
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G1410
δύναμαι
— может
Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог
+ еще 39
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3366
μηδέ
— и не
И не, а также не, и даже не; при повторении обозн. ни... ни.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
и не , ни , не , или , и , также и , и да не
+ еще 6
G740
ἄρτος
— хлеб
Хлеб; а также пища.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба
+ еще 5
G5315
φάγομαι
— есть
Есть, вкушать, пожирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать
+ еще 31
Параллельные места
31
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
32
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
33
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
34
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, -- ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Перевод
Синодальный перевод
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Перевод
Новый русский перевод+
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
Перевод
Перевод Десницкого
Заходит Он в дом. Туда опять набилось столько народа, что даже хлеба поесть не было возможности.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем Иисус вошёл в дом, и снова там собралась толпа, так что Он и Его ученики не могли даже поесть.
Перевод
Современный перевод РБО +
Иисус возвращается домой. Снова собирается такая толпа, что они не успевают даже куска хлеба съесть.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Иисус вернулся домой. И снова стеклось к Нему сразу столько людей, что Он и ученики Его не успели даже хлеба поесть.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И приходит в дом, и сходится снова толпа, так что они не могли даже поесть.
Перевод
Слово Жизни
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и ученикам даже поесть было некогда.
Перевод
Открытый перевод
Однажды Он вошел в дом, и снова собралась толпа, так что им даже поесть не удавалось.
Перевод
Еврейский Новый Завет
и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус вернулся домой. Собралась толпа, и тут уже некогда было даже взять в руки кусок хлеба.
Перевод
В переводе Лутковского
И вот, приходят они домой, но не успели даже хлеба отведать, как опять собралась толпа.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Приходитъ въ домъ; и опять сходится народъ, такъ что имъ не возможно было и хлѣба ѣсть.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И приходит Он домой, и снова собирается толпа, так что они даже не успевают поесть.
Перевод
Елизаветинская Библия
(За҄ 13.) И҆ прїидо́ша въ до́мъ: и҆ собра́сѧ па́ки наро́дъ, ѩ҆́кѡ не мощѝ и҆̀мъ ни хлѣ́ба ѩ҆́сти.
Перевод
Елизаветинская на русском
И приидоша в дом: и собрася паки народ, яко не мощи им ни хлеба ясти.


