От Марка 3:34
33
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4017
περιβλέπω
— посмотрев вокруг
Смотреть вокруг, осматривать, обозревать, высматривать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
посмотрев вокруг , воззрев , обозрев , Он смотрел вокруг , осмотрев , посмотрев на
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2945
κύκλῳ
— окрестные
Кругом, вокруг; употребляется также как прилагательное — окрестный.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
окрестные , вокруг , по окрестным , окрестности
G2521
κάθημαι
— сидящего
Садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, жить, обитать, пребывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сидящего , сидел , сидящий , седи , сидящему , сидящим , сел
+ еще 30
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3384
μήτηρ
— матерь
Матерь, мать.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать
+ еще 4
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
Параллельные места
Евр 2:11
Евр 2:12
Ин 20:17
Лк 11:27
Лк 11:28
Мф 12:49
Мф 12:50
Мф 25:40-45
Мф 28:10
Пс 21:22
Рим 8:29
Песн 4:10
Песн 4:9
Песн 5:1
Песн 5:2
Ибо и освящающий и освящаемые, все -- от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему.
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
40
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
41
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
42
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
43
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
44
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
45
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою".
Перевод
Синодальный перевод
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Перевод
Новый русский перевод+
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.
Перевод
Перевод Десницкого
И, оглядев всех, кто сидел вокруг Него, говорит: — Вот кто Мне матерь и братья.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: «Вот Моя мать и Мои братья!
Перевод
Современный перевод РБО +
И, оглядев тех, кто сидел вокруг Него, сказал: — Вот Мои мать и братья.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Оглядев сидевших вокруг, Он продолжил: «Вот Моя мать и братья Мои.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И обведя взором сидящих вокруг Него, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Перевод
Слово Жизни
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.
Перевод
Открытый перевод
И, оглядев людей, сидевших вокруг него, сказал: — Вот Моя мать и Мои братья.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья!
Перевод
Русского Библейского Центра
И, оглядев всех вокруг, говорит: «Вот Моя мать и Мои братья.
Перевод
В переводе Лутковского
И, обведя взглядом сидящих вокруг Него, сказал: вот мать Моя и братья Мои,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И обозрѣвъ сидящихъ около Себя, говоритъ: вотъ мать Моя и братья Мои.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И оглядев тех, кто сидел вокруг Него, говорит Он: «Вот Мне матерь, и вот Мне братья.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ соглѧ́давъ ѡ҆́крестъ себє̀ сѣдѧ́щыѧ, гл҃а: сѐ, мт҃и моѧ̀ и҆ бра́тїѧ моѧ҄:
Перевод
Елизаветинская на русском
И соглядав окрест себе седящыя, глагола: се, Мати моя и братия моя:


