От Матфея 12:10
9
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
10
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
11
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2400
ἰδού
— вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но
+ еще 9
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G3584
ξηρός
— сухую
Сухой, иссохший; как сущ. суша.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сухую , сушу , сухая , сухим , иссохших , суше
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1905
ἐπερωτάω
— спросил
Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили
+ еще 15
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G1832
ἔξεστι
— должно
(воз)можно, разрешается, позволительно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должно , позволительно , можно , позволено , властен , что должно , да будет позволено
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4521
σάββατον
— субботу
Суббота; от еврейского H7676 (שַׂבָּת), H7677 (שַׂבָּתוֹן).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
субботу , в субботу , субботы , суббота , субботний , день недели , в субботы
+ еще 7
G2323
θεραπεύω
— исцелил
1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
исцелил , Он исцелил , исцеляя , врачевать , исцеляйте , исцелять , не исцелит
+ еще 17
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G2723
κατηγορέω
— обвинить
Обвинять, упрекать, порицать, бранить, клеветать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обвинить , обвиняли , обвинять , обвиняют , вы обвиняете , буду обвинять , обвинитель
+ еще 7
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
3Цар 13:4-6
Ис 32:6
Ис 59:13
Ис 59:4
Ин 5:10
Ин 5:3
Ин 8:6
Ин 9:16
Лк 11:54
Лк 13:14
Лк 14:3-6
Лк 20:22
Лк 23:14
Лк 23:2
Лк 6:6
Лк 6:7
Мф 19:3
Мф 22:17
Мф 22:18
Зах 11:17
4
Когда царь услышал слово человека Божия, произнесенное к жертвеннику в Вефиле, то простер Иеровоам руку свою от жертвенника, говоря: возьмите его. И одеревенела рука его, которую он простер на него, и не мог он поворотить ее к себе.
5
И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
6
И сказал царь [Иеровоам] человеку Божию: умилостиви лице Господа Бога твоего и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне. И умилостивил человек Божий лице Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
3
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
4
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
5
При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
6
И не могли отвечать Ему на это.
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его;
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
Перевод
Синодальный перевод
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Перевод
Новый русский перевод+
Там был человек с иссохшей рукой. Люди в синагоге искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: — Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
Перевод
Перевод Десницкого
Там был человек с иссохшей рукой. Иисусу задали вопрос, чтобы Его обвинить: — Можно ли исцелять в субботу?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Там был человек с иссохшей рукой, и некоторые иудеи спросили Иисуса: «По Закону ли исцелять людей в субботу?» Они задали этот вопрос, чтобы потом обвинить Его.
Перевод
Современный перевод РБО +
Там был человек с сухой рукой. «Разрешено ли в субботу лечить?» — спросили у Иисуса. На самом же деле они искали, в чем Его обвинить.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Там был человек с сухой рукой. Иисуса спросили, чтобы обвинить Его: «Можно ли исцелять в субботу?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Там был человек с иссохшей рукой, и Иисуса спросили: "По закону ли исцелять людей в субботу?" (Они спросили это, чтобы потом обвинить Его.)
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И вот человек с сухою рукой. И спросили Его, чтобы обвинить Его: дозволяется ли исцелять в субботу?
Перевод
Слово Жизни
Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повода обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: — Позволяет ли закон исцелять в субботу?
Перевод
Открытый перевод
где увидел человека с сухой рукою. И тут, чтобы найти повод для обвинения, Иисуса спросили: «Можно ли исцелять в субботу?»
Перевод
Еврейский Новый Завет
У одного человека там была сухая рука. Ища повод обвинить его в чём-либо, его спросили: "Разрешено ли исцелять в Субботу?"
Перевод
Русского Библейского Центра
Был калека с сухой рукой. И спрашивают Иисуса, надеясь поймать Его на слове: «Можно исцелять в субботу или нельзя?».
Перевод
В переводе Лутковского
а там был человек с сухой рукой. И чтобы обвинить Его, они подошли к Нему с вопросом: можно ли исцелять в субботу?
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Тутъ былъ человѣкъ сухорукій; и спросили Іисуса: можно ли лѣчить въ субботы?
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И вот, там человек с сухою рукой. И те, что искали повода обвинить Иисуса, задали Ему вопрос: «Разрешено ли исцелять во время субботнее?»
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, человѣ́къ бѣ̀ тѹ̀, рѹ́кѹ и҆мы́й сѹ́хѹ. И҆ вопроси́ша є҆го̀, глаго́люще: а҆́ще досто́итъ въ сѹббѡ҄ты цѣли́ти; да на него̀ возглаго́лютъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И се, человек бе ту, руку имый суху. И вопросиша его, глаголюще: аще достоит в субботы целити? да на него возглаголют.


