Загрузка
22 И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G4762 στρέφω — обратившись
Поворачивать(ся), отворачивать(ся), обращать(ся), отвращать(ся), возвращать(ся), превращать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обрати , обратитесь , обратилась , обратились , отвратился , мы обращаемся + еще 1
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4074 πέτρος — Петр
Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром + еще 10
G5217 ὑπάγω — пойди
Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди + еще 20
G3694 ὀπίσω — за
1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него + еще 2
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
G4567 σατανᾶς — сатана
То же что и G4566 (σαταν).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сатана , сатану , сатаны , сатане , ты допустил сатане , сатанинское , сатанинских + еще 2
G4625 σκάνδαλον — соблазн
Преткновение, соблазн, ловушка, капкан, петля.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
соблазн , соблазна , соблазны , соблазнам , соблазнов , соблазну
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G1700 ἐμοῦ — меня
Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я + еще 3
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G5426 φρονέω — различает
Думать, мыслить, помышлять, размышлять, рассуждать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
различает , потому что думаешь , ты думаешь , ты мыслишь , помышляют , думать , думайте + еще 16
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
Параллельные места
И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я -- царь над Израилем?
о горнем помышляйте, а не о земном.
1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
4 И сказал змей жене: нет, не умрете,
5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.
Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу -- о духовном.
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные -- жизнь и мир,
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
Перевод

Синодальный перевод

Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Перевод

Новый русский перевод+

Иисус же, обернувшись, сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.
Перевод

Перевод Десницкого

А Иисус повернулся и ответил Петру: — Прочь, сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, на уме у тебя не Божье, а человеческое.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему: «Уйди прочь, сатана! Ты препятствуешь Мне, так как думаешь не о Божьем, а о человеческом».
Перевод

Современный перевод РБО +

Но Иисус, обернувшись, сказал Петру: «Прочь с глаз, Сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, ты думаешь не о Божьем — о человеческом!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Иисус повернулся и ответил Петру: «С глаз Моих уйди, искуситель! Камень преткновения ты для Меня, ибо не о Божьем ты думаешь, а о человеческом».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда Он повернулся к Петру и сказал ему: "Уйди прочь, сатана! Ты только препятствуешь Мне, ибо думаешь не о Божьем, а о человеческом".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Он же, обернувшись, сказал Петру: прочь! За Мною, сатана! Ты соблазн Мне, потому что думаешь не о Божьем, но о человеческом.
Перевод

Слово Жизни

Иисус же, повернувшись, сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты ставишь Мне ловушку, потому что думаешь не по-Божьему, а по-человечески.
Перевод

Открытый перевод

Но Иисус, взглянув на Петра, сказал: «Прочь от Меня, Сатана! Ты Мне помеха: не о Божьем ты помышляешь, а о человеческом!»
Перевод

Еврейский Новый Завет

Но Иисус отвернулся от него, говоря: "Отойди от меня, сатана! Ты препятствуешь мне, потому что рассуждаешь по-человечески, а не по-Божьи!"
Перевод

Русского Библейского Центра

Но Иисус сказал: «Уберись от Меня, Сатана! Ты Мне помеха. Мысли твои не с Богом, а с человеком» — и отвернулся.
Перевод

В переводе Лутковского

А Он, оглянувшись, говорит Петру: отойди от Меня, сатана; ты искушаешь Меня, не понимая, что это уготовано Мне Богом, а не людьми.3
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Онъ же обратясь, сказалъ Петру: поди отъ Меня, сатана! ты мнѣ соблазнъ; потому что ты думаешь не о томъ, что Божіе, но что человѣческое.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Он же, обернувшись, сказал Петру: «Прочь, сатана! Ты вводишь Меня в соблазн, ибо мысли твои — не Божьи, но человеческие».
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѻ҆́нъ же ѡ҆бра́щьсѧ речѐ петро́ви: и҆дѝ за мно́ю, сатано̀, собла́знъ мѝ є҆сѝ: ѩ҆́кѡ не мы́слиши ѩ҆̀же (сѹ́ть) бж҃їѧ, но человѣ́чєскаѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Он же обращься рече петрови: иди за мною, сатано, соблазн ми еси: яко не мыслиши яже (суть) Божия, но человеческая.