Загрузка
6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
G71 ἄγω — привели
1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут + еще 33
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3688 ὄνος — ослицу
Осел, ослица.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
ослицу , ослице , осла , осёл , осле
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4454 πῶλος — молодого осла
Молодой осел, осленок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
молодого осла , осленка , молодом осле , молодого , молодом
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2007 ἐπιτίθημι — возложили
Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на + еще 25
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2440 ἱμάτιον — одежды
(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого + еще 6
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1940 ἐπικαθίζω — Он сел
1. перех. сажать, садить; 2. неперех. садиться (на что-либо), сидеть (на чем-либо).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Он сел
G1883 ἐπάνω — на
Выше, сверху, над, более, сверх.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
на , над , более , выше , поверх , что на , к
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И поспешили они, и взяли каждый одежду свою, и подостлали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: воцарился Ииуй!
32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
34 Они отвечали: он надобен Господу.
35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
7 И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Перевод

Синодальный перевод

привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Перевод

Новый русский перевод+

Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.
Перевод

Перевод Десницкого

привели ослицу вместе с осленком, постелили на них свои плащи, а сверху сел Иисус.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
Перевод

Современный перевод РБО +

привели ослицу и осленка, положили на них одежды и усадили Иисуса.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они привели ослицу и молодого осла, положили на животных одежды свои; Иисус сел на них.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он сел поверх их.
Перевод

Слово Жизни

Они привели ослицу и осленка, положили на них свою одежду, и Иисус сел поверх нее.
Перевод

Открытый перевод

привели ослицу и ослёнка, покрыли их своей одеждой, а Иисус сел верхом.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Они привели ослицу и ослёнка, набросили на них свои одежды, и Иисус сел на них.
Перевод

Русского Библейского Центра

Привели ослицу и осленка. И кладут на них одежду. Иисус садится верхом.
Перевод

В переводе Лутковского

И вот, приведя ослицу и молодого осла, они возложили на него одежды свои, и Иисус сел на них.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

покрыли ихъ одеждами своими, и Онъ сѣлъ поверхъ ихъ.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он воссел поверх одежд.
Перевод

Елизаветинская Библия

приведо́ста ѻ҆слѧ̀ и҆ жребѧ̀: и҆ возложи́ша верхѹ̀ є҆ю̀ ри҄зы своѧ҄, и҆ всѣ́де верхѹ̀ и҆́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

приведоста осля и жребя: и возложиша верху ею ризы своя, и вседе верху их.