Откровение 9:7
6
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
7
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее -- как лица человеческие;
8
и волосы у ней -- как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3667
ὁμοίωμα
— подобный
Подобие: 1. изображение, образ; 2. сходство.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
подобный , с Ним подобием , подобии , По виду
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G200
ἀκρίς
— акриды
Акриды, саранча (даже в наши дни служит пищей для наиболее бедных слоев населения в Аравии, Африке, Сирии).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
акриды , саранча , своему саранча
G3664
ὅμοιος
— подобно
Подобный, похожий, сходный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
подобно , подобен , подобны , подобная , Оно подобно , подобный , подобное
+ еще 12
G2462
ἵππος
— конь
Конь, лошадь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
конь , коней , коням , коне , у коней , конских , конях
G2090
ἑτοιμάζω
— приготовьте
Приготовлять, заготовлять, готовить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
приготовьте , приготовили , приготовить , уготовано , нам приготовить , приготовь , приготовленные
+ еще 18
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G4171
πόλεμος
— войну
Война, сражение, брань; в переносном смысле — вражда, спор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
войну , о войнах , о военных , брань , вражды , сражению , войне
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2776
κεφαλή
— голову
Голова, глава (начальник, самый главный).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голову , головы , глава , главою , головою , головами , голове
+ еще 12
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4735
στέφανος
— венец
Венец, венок, (символ победы).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
венец , венца , венцы , венце , бы венцы
G3664
ὅμοιος
— подобно
Подобный, похожий, сходный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
подобно , подобен , подобны , подобная , Оно подобно , подобный , подобное
+ еще 12
G5557
χρυσός
— золото
Золото.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золото , золотом , золота , золоту , из золота , на золотые , золотых
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4383
πρόσωπον
— лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице
+ еще 13
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4383
πρόσωπον
— лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице
+ еще 13
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
Параллельные места
Первый - как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
Я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним, и вот, в этом роге были глаза, как глаза человеческие, и уста, говорящие высокомерно.
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.
Князья твои - как саранча, и военачальники твои - как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
Перевод
Синодальный перевод
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
Перевод
Новый русский перевод+
Саранча была похожа на боевых коней, готовых к сражению. На её головах было нечто вроде корон, как будто из золота, а её лица были похожи на человеческие.
Перевод
Перевод Десницкого
На вид эта саранча подобна коням, снаряженным на битву, а на головах у них венки как бы из золота, а лица у них подобны человеческим.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица похожи на человеческие.
Перевод
Современный перевод РБО +
Саранча та выглядела как боевые кони, снаряженные в бой. На головах у нее как бы золотые венцы. У нее были человеческие лица
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Саранча эта видом своим похожа была на коней, приготовленных к битве. На головах у нее нечто вроде золотых венцов было, а лица на человеческие походили.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица их были похожи на человеческие.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И саранча по виду своему подобна коням, приготовленным на сражение, и на головах у неё словно венцы, подобные золоту, и лица у неё словно лица людей,
Перевод
Слово Жизни
Саранча была похожа на боевых коней, готовых к сражению. На ее головах было нечто вроде корон, как будто из золота, а ее лица были похожи на человеческие.
Перевод
Открытый перевод
И подобна саранча коням, приготовленным на войну, и на головах их венцы, подобные золотым, и лица их как лица людей,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Саранча же напоминала своим видом коней, приготовленных к сражению. На голове у неё было нечто, напоминающее золотую корону, а лицо было подобно человеческому,
Перевод
Русского Библейского Центра
Саранча с виду напоминала коня в боевом снаряжении. На голове у нее — подобие золотого венца, а лицом она — как человек.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Саранча была подобна конямъ приготовленнымъ на войну; и на головахъ у ней какъ бы вѣнцы похожіе на золотые, лица же ея, какъ лица человѣческія.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѹ҆подоблє́нїѧ прѹгѡ́въ подѡ́бна ко́нємъ ѹ҆гото́влєнымъ на бра́нь: и҆ на глава́хъ и҆́хъ ѩ҆́кѡ вѣнцы̀ ѹ҆подо́блени зла́тѹ, и҆ ли́ца и҆́хъ ѩ҆́кѡ ли́ца человѣ́чєска:
Перевод
Елизаветинская на русском
И уподобления пругов подобна конем уготовленым на брань: и на главах их яко венцы уподоблени злату, и лица их яко лица человеческа:


