1 Цартсв 28:8
7
Тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина волшебница.
8
И снял с себя Саул одежды свои и надел другие, и пошел сам и два человека с ним, и пришли они к женщине ночью. И сказал ей Саул: прошу тебя, поворожи мне и выведи мне, о ком я скажу тебе.
9
Но женщина отвечала ему: ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей; для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне?
H2664
חפשׂ
— я переоденусь
A(qal):обыскивать, исследовать, осматривать.B(ni):быть обысканным.C(pi):искать, разыскивать, отыскивать.G(hith):маскироваться, переодеваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я переоденусь , И переоделся , И он искал , Он обыскал , я буду , искать , И снял
+ еще 15
H7586
שָׂאוּל
— Саул
Саул.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула
+ еще 69
H899
בֶּגֶד
— одежды
1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды
+ еще 68
H3847
לבשׂ
— и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому
+ еще 85
H312
אַחר
— иным
1. другой, иной, чужой;2. (по)следующий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
иным , других , иных , другим , другой , другого , другие
+ еще 69
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H8147
שְׂנַיִם
— два
Два, оба, двое.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе
+ еще 247
H582
אִישׂ
— людей
1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи
+ еще 262
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H802
אִָֹשּׂה
— жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины
+ еще 296
H3915
לַיִל
— ночью
Ночь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь
+ еще 95
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H7080
קסם
— и прорицателей
A(qal):прорицать, ворожить, гадать, предвещать. Син. H825 (אַָֹשּׂף), H826 (אָשַׂף), H1505 (גְּזַר), H2748 (חַרְטֹם), H3049 (יִדְּעֹנִי), H3784 (כּשׂף), H3907 (לחשׂ), H5172 (נחשׂ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и прорицателей , прорицатель , прорицателя , ей Саул прошу тебя поворожи , и гадали , и прозорливца , волшебников
+ еще 12
H178
אוֹב
— мертвых
1. мех (для вина);2. дух мёртвых.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мертвых , волшебников , вызывателей , мертвецов , к вызывающим , вызывающим , будут
+ еще 9
H5927
עלה
— и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли
+ еще 611
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
Параллельные места
1Пар 10:13
3Цар 14:2
3Цар 14:3
3Цар 22:30
3Цар 22:34
1Цар 28:15
Втор 18:11
Ис 8:19
Иер 23:24
Иов 24:13-15
Ин 3:19
Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,
И сказал Иеровоам жене своей: встань и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоамова, и пойди в Силом. Там есть пророк Ахия; он предсказал мне, что я буду царем сего народа.
И возьми с собою [для человека Божия] десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.
И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение.
А один человек случайно натянул лук и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он своему вознице: повороти назад и вывези меня из войска, ибо я ранен.
И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне, [ни в видении]; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, - тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?
Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.
13
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, -- и закрывает лице.
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Перевод
Синодальный перевод
И снял с себя Саул одежды свои и надел другие, и пошёл сам и два человека с ним, и пришли они к женщине ночью. И сказал ей Саул: прошу тебя, поворожи мне и выведи мне, о ком я скажу тебе.
Перевод
Новый русский перевод+
Саул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился вместе с двумя спутниками и ночью пришёл к той женщине. — Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.
Перевод
Перевод Десницкого
Саул снял царские одежды, надел другие и отправился туда с двумя спутниками. Они пришли к той женщине ночью и Саул сказал: «Поворожи мне, вызови мне того, кого я скажу тебе».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Саул снял с себя царские одежды и надел другие, чтобы никто не узнал его. Ночью он и два человека с ним пришли к женщине. Саул сказал ей: «Я хочу, чтобы ты вызвала духа, который скажет мне, что произойдёт в будущем. Ты должна вызвать дух того, кого я назову».
Перевод
Современный перевод РБО +
Чтобы его не узнали, Саул переоделся в чужую одежду и, взяв с собой двух человек, отправился в путь. Ночью они пришли к этой женщине, и Саул сказал: «Вызови мне духа. Заставь явиться, кого назову тебе».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Саул сменил царские одеяния на другую одежду и отправился туда с двумя спутниками. Они пришли к той женщине ночью, и Саул сказал, обращаясь к ней: «Прошу, вопроси для меня мертвых, вызови того, кого я тебе скажу».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Саул снял с себя царские одежды и надел другие, чтобы никто не узнал его. Ночью он и два человека с ним пришли к женщине. Саул сказал ей: "Я хочу, чтобы ты вызвала духа, который скажет мне, что произойдёт в будущем. Ты должна вызвать дух того, кого я назову".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Саул притворился, надел другое платье, и пошел он, и с ним два человека, и пришли к той женщине ночью. И сказал он: погадай мне чрез вызванного мертвеца, и вызови мне того, о ком я скажу тебе.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ прикры́сѧ саѹ́лъ и҆ ѡ҆блече́сѧ въ ри҄зы и҆́ны, и҆ и҆́де са́мъ и҆ два̀ мѹ҄жа съ ни́мъ, и҆ прїи́де но́щїю къ женѣ̀ и҆ речѐ є҆́й: поволхвѹ́й мѝ чревоволше́бствомъ, и҆ возведи́ ми, є҆го́же рекѹ́ ти.
Перевод
Елизаветинская на русском
И прикрыся саул и облечеся в ризы ины, и иде сам и два мужа с ним, и прииде нощию к жене и рече ей: поволхвуй ми чревоволшебством, и возведи ми, егоже реку ти.


