1 Фессалоникийцам 2:1
1
Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
2
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1529
εἴσοδος
— вход
1. вход; 2. вхождение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вход , входе
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G5209
ὑμᾶς
— вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы
+ еще 32
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G2756
κενός
— ни с чем
Пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ни с чем , тщетна , тщетное , неосновательный , тщетен , тщетно , пустыми
+ еще 3
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
Параллельные места
1Кор 15:10
1Кор 15:2
1Кор 15:58
1Фесс 1:3-10
1Фесс 2:13
1Фесс 3:5
2Кор 6:1
2Фесс 3:1
Гал 2:2
Гал 4:11
Ав 2:13
Ис 49:4
Ис 65:23
Иов 39:16
Филл 2:16
Пс 126:1
Пс 72:13
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
3
непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,
4
зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;
5
потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы сами знаете, каковы были мы для вас между вами.
6
И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,
7
так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
8
Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла слава о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.
9
Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному
10
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, -- каково оно есть по истине, -- которое и действует в вас, верующих.
Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Перевод
Синодальный перевод
Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
Перевод
Новый русский перевод+
Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Перевод
Перевод Десницкого
Вы ведь сами знаете, братья, что не зря мы приходили к вам:
Перевод
Библейской Лиги ERV
Братья и сёстры, вы сами знаете о том, что наш приход к вам не был бесполезен.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ведь вы сами знаете, братья, что наш приход к вам не оказался напрасен.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Братья, наше пребывание у вас, как вы сами знаете, не было напрасным.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Братья, вы знаете сами о том, что наш приход к вам не был бесполезен,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ибо вы сами знаете, братья, о входе нашем к вам, что он не оказался тщетным;
Перевод
Слово Жизни
Братья, вы знаете, что наш приход к вам был не напрасным.
Перевод
Открытый перевод
Вы ведь сами знаете, братья, что наш приход к вам не оказался тщетным.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Вы сами знаете, братья, что наше пребывание у вас не было бесплодным.
Перевод
Русского Библейского Центра
Что и говорить, братья, наше пребывание у вас оказалось небесполезным.
Перевод
В переводе Лутковского
Да вы и сами знаете, братья, что наше пребывание у вас не оказалось бесплодным,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Вы сами знаете, братія, о входѣ нашемъ къ вамъ, что онъ былъ не суетный; но прежде пострадавъ,
Перевод
Елизаветинская Библия
Са́ми бо вѣ́сте, бра́тїе, вхо́дъ на́шъ и҆́же къ ва́мъ, ѩ҆́кѡ не вотщѐ бы́сть:
Перевод
Елизаветинская на русском
Сами бо весте, братие, вход наш иже к вам, яко не вотще бысть:


