Загрузка

1 Фессалоникийцам 2:1

1 Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
2 но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G80 ἀδελφός — братия
Брат.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями + еще 25
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1529 εἴσοδος — вход
1. вход; 2. вхождение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вход , входе
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G5209 ὑμᾶς — вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы + еще 32
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G2756 κενός — ни с чем
Пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
ни с чем , тщетна , тщетное , неосновательный , тщетен , тщетно , пустыми + еще 3
G1096 γίνομαι — был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось + еще 224
Параллельные места
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
3 непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,
4 зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;
5 потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы сами знаете, каковы были мы для вас между вами.
6 И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,
7 так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.
8 Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла слава о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.
9 Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному
10 и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, -- каково оно есть по истине, -- которое и действует в вас, верующих.
Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Перевод

Синодальный перевод

Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
Перевод

Новый русский перевод+

Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Перевод

Перевод Десницкого

Вы ведь сами знаете, братья, что не зря мы приходили к вам:
Перевод

Библейской Лиги ERV

Братья и сёстры, вы сами знаете о том, что наш приход к вам не был бесполезен.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ведь вы сами знаете, братья, что наш приход к вам не оказался напрасен.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Братья, наше пребывание у вас, как вы сами знаете, не было напрасным.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Братья, вы знаете сами о том, что наш приход к вам не был бесполезен,
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Ибо вы сами знаете, братья, о входе нашем к вам, что он не оказался тщетным;
Перевод

Слово Жизни

Братья, вы знаете, что наш приход к вам был не напрасным.
Перевод

Открытый перевод

Вы ведь сами знаете, братья, что наш приход к вам не оказался тщетным.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Вы сами знаете, братья, что наше пребывание у вас не было бесплодным.
Перевод

Русского Библейского Центра

Что и говорить, братья, наше пребывание у вас оказалось небесполезным.
Перевод

В переводе Лутковского

Да вы и сами знаете, братья, что наше пребывание у вас не оказалось бесплодным,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Вы сами знаете, братія, о входѣ нашемъ къ вамъ, что онъ былъ не суетный; но прежде пострадавъ,
Перевод

Елизаветинская Библия

Са́ми бо вѣ́сте, бра́тїе, вхо́дъ на́шъ и҆́же къ ва́мъ, ѩ҆́кѡ не вотщѐ бы́сть:
Перевод

Елизаветинская на русском

Сами бо весте, братие, вход наш иже к вам, яко не вотще бысть: