Загрузка

1 Фессалоникийцам 4:11

10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5389 φιλοτιμέομαι — я старался
Стараться, усердствовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я старался , ревностно стараемся , усердно стараться
G2270 ἡσυχάζω — Они молчали
1. остаться спокойным, успокоиться, пребывать в состоянии покоя; 2. жить тихо, спокойно; 3. молчать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Они молчали , остались в покое , они успокоились , то успокоились , чтобы жить тихо
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4238 πράσσω — делающих
1. делать, совершать, исполнять; 2. поступать; 3. добиваться, достигать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
делающих , делаю , сделали , не требуйте , получил , сделает , не найдено + еще 23
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2398 ἴδιος — своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое + еще 32
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2038 ἐργάζομαι — делать
Работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
делать , делающему , работая , сделала , делает , делаю , работать + еще 23
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2398 ἴδιος — своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое + еще 32
G5495 χείρ — руки
Рука, кисть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке + еще 9
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
G2531 καθώς — как
Так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , так как , что , по , как и , так , какой + еще 9
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G3853 παραγγέλλω — повелел
Приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
повелел , Он повелел , повелеваю , приказав , и заповедал , заповедал , велел + еще 19
Параллельные места
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.
Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь.
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: "блаженнее давать, нежели принимать".
22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, -- в учении;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.
Перевод

Синодальный перевод

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
Перевод

Новый русский перевод+

Старайтесь жить порядочно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
Перевод

Перевод Десницкого

и стремиться к тихой жизни: занимайтесь собственными делами, зарабатывайте своими руками, как мы и прежде указывали вам,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Изо всех сил старайтесь жить в мире, заниматься только своим делом и зарабатывать на пропитание собственными силами, как мы наставляли вас.
Перевод

Современный перевод РБО +

и больше всего стремиться к тихой и мирной жизни. Пусть каждый из вас занимается своим делом и зарабатывает на жизнь собственными руками, как мы вам и раньше велели,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

и старайтесь жить тихо и мирно, занимаясь своими делами и руками зарабатывая себе на жизнь, как мы вам наказывали.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Усердно старайтесь жить мирно, заниматься только своим делом и трудиться собственными руками, как мы наставляли вас,
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали,
Перевод

Слово Жизни

Старайтесь жить спокойно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже и раньше говорили.
Перевод

Открытый перевод

И стремиться к тихой жизни, и заниматься своим делом, и зарабатывать своими руками, как мы и велели вам,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Также стремитесь жить тихо, заниматься своим делом и своими руками зарабатывать себе на жизнь, как мы и говорили вам.
Перевод

Русского Библейского Центра

Находить радость в том, чтобы жить незаметно, делать свое дело и добывать хлеб насущный собственными руками, как мы и требовали.
Перевод

В переводе Лутковского

с остальными же, как мы и заповедовали вам, стремитесь жить в мире, занимайтесь своими делами и трудом своих рук добывайте себе средства к существованию,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

находить удовольствіе въ тихой жизни, дѣлать свое дѣло, и трудиться собственными вашими руками, такъ какъ мы вамъ заповѣдали:
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ любе́знѡ прилѣжа́ти, є҆́же безмо́лвствовати и҆ дѣ́ѧти своѧ҄ и҆ дѣ́лати свои́ма рѹка́ма, ѩ҆́коже повелѣ́хомъ ва́мъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам: