1 Коринфянам 13:3
2
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, -- то я ничто.
3
И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
4
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
G2579
κἄν
— хотя
И если бы, также бы, пусть даже, даже, хотя бы.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хотя , если , и если , если хотя , не , когда
G5595
ψωμίζω
— накорми
1. кормить; 2. раздавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
накорми , я раздам
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5224
ὑπάρχοντα
— имение
Имение; прич. ср. р. мн. ч. от G225 (υπαρχω).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имение , имения , имением , что имеет , из имения
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G3860
παραδίδωμι
— предал
Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан
+ еще 52
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4983
σῶμα
— тело
Тело, труп.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
тело , тела , теле , телу , для тела , телом , в теле
+ еще 12
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G2744
καυχάομαι
— хвалимся
Хвалиться, хвастаться, тщеславиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хвалимся , хвалиться , хвалишься , хвалящийся , хвались , хвалятся , похвалиться
+ еще 18
G26
ἀγάπη
— любовь
Любовь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
любовь , любви , любовью , о любви , той любви , вечерях любви , по любви
+ еще 4
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G3762
οὐδείς
— никто
Ни один, никакой, никто, ничто.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни
+ еще 49
G5623
ὠφελέω
— пользы
Оказывать пользу, помогать, приносить пользу; страд. получать помощь, извлекать пользу.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пользы , пользовался , польза , не помогает , не получила , не пользует , успеваете
+ еще 6
Параллельные места
1Тим 4:8
Деян 21:13
Дан 3:16-28
Гал 5:26
Евр 13:9
Ис 57:12
Иак 2:14-17
Иер 7:8
Ин 12:43
Ин 13:37
Ин 15:13
Ин 6:63
Лк 18:22
Лк 18:28
Лк 19:8
Лк 21:3
Лк 21:4
Мф 23:5
Мф 6:1-4
Мф 7:22
Мф 7:23
Филл 1:15-18
Филл 1:20
Филл 1:21
Филл 2:3
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
16
И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.
17
Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит.
18
Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся.
19
Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее,
20
и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
21
Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем.
22
И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго.
23
А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.
24
[И ходили посреди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
25
И став Азария молился и, открыв уста свои среди огня, возгласил:
26
"Благословен Ты, Господи Боже отцов наших, хвально и прославлено имя Твое вовеки.
27
Ибо праведен Ты во всем, что соделал с нами, и все дела Твои истинны и пути Твои правы, и все суды Твои истинны.
28
Ты совершил истинные суды во всем, что навел на нас и на святый град отцов наших Иерусалим, потому что по истине и по суду навел Ты все это на нас за грехи наши.
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Я покажу правду твою и дела твои, - и они будут не в пользу тебе.
14
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16
а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
17
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
Вот, вы надеетесь на обманчивые слова, которые не принесут вам пользы.
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
1
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
15
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17
а другие -- из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
Ибо для меня жизнь -- Христос, и смерть -- приобретение.
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Перевод
Синодальный перевод
И если я раздам всё имение моё и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
Перевод
Новый русский перевод+
Если я раздам всё свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
Перевод
Перевод Десницкого
Пусть раздарю всё свое имущество и даже тело отдам в жертву, чтобы была мне похвала, но если нет во мне любви — не пойдет мне это на пользу.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И если я раздам всё, чем владею, или даже предам своё тело на сожжение, но при этом не владею даром любви, то всё это мне ничего не даст.
Перевод
Современный перевод РБО +
И если я раздам бедным все, чем владею, и даже тело свое отдам на сожжение, а любви у меня нет — ничто мне не поможет.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если раздам всё имущество бедным или даже тело свое отдам на сожжение, а нет любви у меня, — никакой мне в том пользы нет.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
то я — ничто. И если я раздам всё, чем владею, и предам своё тело на сожжение, но не владею даром любви, то всё это мне ничего не даст.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.
Перевод
Слово Жизни
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то не будет мне никакой пользы.
Перевод
Открытый перевод
И если я раздам всё имущество и свое тело отдам на костер , но нет у меня любви, я останусь ни с чем.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Я могу раздать всё, что у меня есть, и даже тело своё отдать на сожжение; но если мне недостаёт любви, нет мне в этом пользы.
Перевод
Русского Библейского Центра
Если я раздам все, что у меня есть, и еще геройски пожертвую собой, а любовью ничтожен, — нет мне от этого никакого проку.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И естьли я раздамъ все имѣніе мое, и отдамъ тѣло мое на сожженіе, а любви не имѣю; то сіе ни къ чему не послужитъ мнѣ.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще разда́мъ всѧ҄ и҆мѣ҄нїѧ моѧ҄, и҆ а҆́ще преда́мъ тѣ́ло моѐ, во є҆́же сжещѝ є҆̀, любве́ же не и҆́мамъ, ни ка́ѧ по́льза мѝ є҆́сть.
Перевод
Елизаветинская на русском
И аще раздам вся имения моя, и аще предам тело мое, во еже сжещи е, любве же не имам, ни кая польза ми есть.


