Римлянам 10:18
17
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
18
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
19
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3378
μὴ οὐκ
— неужели Мне не
Неужели не, разве не.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
неужели Мне не , Или мы не , Или не , нет
G3378
μὴ οὐκ
— неужели Мне не
Неужели не, разве не.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
неужели Мне не , Или мы не , Или не , нет
G191
ἀκούω
— услышав
1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит
+ еще 108
G3304
μενοῦν, μενοῦνγε
— блаженны
1. но, а, напротив; 2. да, поистине.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
блаженны , А , Напротив
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G1831
ἐξέρχομαι
— вышел
Выходить, уходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет
+ еще 70
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5353
φθόγγος
— голос
Звук, тон, голос.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голос , тонов
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4009
πέρας
— пределов
1. предел, край; 2. конец, окончание.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , оканчивает
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3625
οἰκουμένη
— вселенной
Земля (обитаемая), мир, вселенная.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вселенной , вселенную , земле , на вселенную , всесветные , вселенная
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4487
ῥῆμα
— слова
Слово, изречение, фраза, речь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том
+ еще 12
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
3Цар 18:10
Деян 2:5-11
Деян 26:20
Деян 28:23
Колл 1:23
Колл 1:6
Ис 24:16
Ис 49:6
Ис 52:10
Иер 16:19
Мк 16:15
Мк 16:20
Мф 24:14
Мф 26:13
Мф 28:19
Мф 4:8
Пс 17:5
Пс 20:28
Пс 96:3
Рим 1:8
Рим 15:19
Жив Господь Бог твой! нет ни одного народа и царства, куда бы не посылал государь мой искать тебя; и когда ему говорили, что тебя нет, он брал клятву с того царства и народа, что не могли отыскать тебя;
5
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
6
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
9
Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
10
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
11
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
От края земли мы слышим песнь: "Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби! к Тебе придут народы от краев земли и скажут: "только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы".
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет врагов Его.
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
Перевод
Синодальный перевод
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, «по всей земле прошёл голос их, и до пределов вселенной слова их».
Перевод
Новый русский перевод+
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света».
Перевод
Перевод Десницкого
И я спрошу: неужели израильтяне этого не слышали? Быть не может, когда «по всей земле раздается голос их и до пределов вселенной речи их».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но я спрашиваю: «Разве они не слышали Благую Весть?» Конечно, слышали! В Писаниях сказано: «Звуки голосов их разнеслись по всей земле, и слова их достигли края света».
Перевод
Современный перевод РБО +
Но я спрашиваю: разве они не слышали? Конечно, слышали! Ведь в Писании говорится: «Разнесся их голос по всей земле, и до краев мира — их весть».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но спрашиваю: не слышали разве они? Конечно же, слышали! Ведь сказано о тех, кто Весть эту возвещает: «По всей земле звучал их голос, до пределов вселенной дошли слова их».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но я говорю: "Разве они не слышали благую весть?" Конечно, слышали! В Писании сказано: "Звуки голосов их разнеслись по всему свету, и слова их достигли края света".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Но говорю: разве они не слышали? Напротив: Во всю землю прошел голос их и до пределов вселенной слова их.
Перевод
Слово Жизни
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: "Их голос слышен по всей земле, и слова их слышны до краев света".
Перевод
Открытый перевод
Но говорю: разве они не услышали? Напротив,«по всей земле прошел их голос, и до пределов вселенной — их слова».
Перевод
Еврейский Новый Завет
"Но, говорю я, может быть, не слышали?" Нет, слышали — "Их голос обошёл весь мир, и слова их достигли края земли".
Перевод
Русского Библейского Центра
Но спрашиваю: неужели они не слышали? Не могли не слышать: «Повсюду на земле раздавались их голоса. До конца вселенной доносились их слова».
Перевод
В переводе Лутковского
Но, спрашиваю: разве они не слышали? Напротив: во всех странах раздавался голос их, и на краю земли слышны были слова их.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Но спрошу: развѣ они не слыхали? Нѣтъ! слышали. По всей землѣ разнесся голосъ ихъ, и до предѣловъ вселенныя слова ихъ. (Псал. 18:5.)
Перевод
Елизаветинская Библия
Но глаго́лю: є҆да̀ не слы́шаша; Тѣ́мже ѹ҆̀бо {но па́че}, во всю̀ зе́млю и҆зы́де вѣща́нїе и҆́хъ, и҆ въ концы҄ вселе́нныѧ глаго́лы и҆́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Но глаголю: еда не слышаша, Темже убо, во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их.


