2 Цартсв 18:19
18
Авессалом еще при жизни своей взял и поставил себе памятник в царской долине; ибо сказал он: нет у меня сына, чтобы сохранилась память имени моего. И назвал памятник своим именем. И называется он "памятник Авессалома" до сего дня.
19
Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
20
Но Иоав сказал ему: не будешь ты сегодня добрым вестником; известишь в другой день, а не сегодня, ибо умер сын царя.
H290
אֲחִימַעַץ
— Ахимаас
Ахимаац.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Ахимаас , и Ахимаас , Ахимааса , Ахимааца , их Ахимаас , где Ахимаас , Но Ахимаас
+ еще 1
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H6659
צָדוֹק
— Садок
Садок.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Садок , Садока , Садоку , а Садока , Садоков , Садокова , и Садока
+ еще 8
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H7323
רוץ
— и побежал
A(qal):1. бежать, набегать;2. бегло читать.C(pi):бежать, носиться.E(hi):1. прогонять, гнать;2. быстро приносить или приводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и побежал , телохранителей , бегущего , гонцы , побежала , и поспешно , побежал
+ еще 70
H1319
בּשׂר
— благовестника
C(pi): возвещать (добрые или плохие новости), приносить весть.G(hith):получать (добрые) новости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благовестника , чтобы возвестить , весть , вестник , не возвещайте , и кто считал себя радостным , вестником
+ еще 15
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H8199
שׂפט
— судить
A(qal):судить, рассуждать, решать, осуждать.B(ni):судиться.C(pi):причастие: судья, судящий.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
судить , судьею , судей , суд , судия , судиться , суди
+ еще 149
H8199
שׂפט
— судить
A(qal):судить, рассуждать, решать, осуждать.B(ni):судиться.C(pi):причастие: судья, судящий.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
судить , судьею , судей , суд , судия , судиться , суди
+ еще 149
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H341
איב
— врагов
Враг, неприятель, противник.
Часть речи:
Исчисляемое существительное
Варианты перевода:
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами
+ еще 111
Параллельные места
2Цар 15:36
2Цар 17:17
2Цар 18:23
2Цар 18:27-29
Пс 9:14
Пс 9:18
Пс 7:6
Пс 7:8
Пс 7:9
Пс 9:16
Пс 9:4
Рим 12:19
Там с ними и два сына их, Ахимаас, сын Садока, и Ионафан, сын Авиафара; чрез них посылайте ко мне всякое известие, какое услышите.
Ионафан и Ахимаас стояли у источника Рогель. И пошла служанка и рассказала им, а они пошли и известили царя Давида; ибо они не могли показаться в городе.
[И сказал Ахимаас:] пусть так, но я побегу. И сказал ему [Иоав]: беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.
27
Сторож сказал: я вижу походку первого, похожую на походку Ахимааса, сына Садокова. И сказал царь: это человек хороший и идет с хорошею вестью.
28
И воскликнул Ахимаас и сказал царю: мир. И поклонился царю лицем своим до земли и сказал: благословен Господь Бог твой, предавший людей, которые подняли руки свои на господина моего царя!
29
И сказал царь: благополучен ли отрок Авессалом? И сказал Ахимаас: я видел большое волнение, когда раб царев Иоав посылал раба твоего; но я не знаю, что [там] было.
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога.
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Перевод
Синодальный перевод
Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
Перевод
Новый русский перевод+
Ахимаац же, сын Цадока, сказал: — Позволь мне побежать и принести царю весть о том, что Господь избавил его от руки его врагов.
Перевод
Перевод Десницкого
Ахимаац, сын Цадока, тогда предложил: «Давайте я побегу, чтобы возвестить царю, какой приговор вынес Господь его врагам».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ахимаас, сын Садока, сказал Иоаву: «Позволь, я побегу и извещу царя Давида о том, что Господь разбил его врагов».
Перевод
Современный перевод РБО +
Ахима́ац, сын Цадо́ка, сказал: «Позволь, я побегу с этой новостью к царю: расскажу, что Господь рассудил его с врагами!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ахимаац, сын Цадока, тогда предложил: «Давайте я побегу, чтобы возвестить царю, какой приговор вынес ГОСПОДЬ его врагам».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ахимаас, сын Садока, сказал Иоаву: "Позволь, я побегу и извещу царя Давида о том, что Господь разбил врагов его".
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆хїмаа́съ сы́нъ садѡ́ковъ речѐ ко ї҆ѡа́вѹ: потекѹ̀ нн҃ѣ и҆ возвѣщѹ̀ царю̀, ѩ҆́кѡ сѹдѝ є҆мѹ̀ гд҇ь ѿ рѹкѝ врагѡ́въ є҆гѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И ахимаас сын садоков рече ко иоаву: потеку ныне и возвещу царю, яко суди ему Господь от руки врагов его.


