Загрузка

2 Фессалоникийцам 1:5

4 так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
6 Ибо праведно пред Богом -- оскорбляющим вас воздать скорбью,
G1730 ἔνδειγμα — в доказательство
Доказательство, признак, довод, аргумент.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
в доказательство
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1342 δίκαιος — праведника
Праведный: 1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведный , праведен , праведников , праведного , праведны , праведных + еще 24
G2920 κρίσις — суд
Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды + еще 4
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2661 καταξιόω — сподобившиеся
Удостаивать, считать достойным; страд. сподобиться (оказаться достойным), удостоиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сподобившиеся , сподобитесь , удостоились , удостоиться
G5209 ὑμᾶς — вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы + еще 32
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G932 βασιλεία — царство
Царство, царствование, царская власть или владение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G5228 ὑπέρ — за
1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
за , о , для , выше , к , ради , сверх + еще 25
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3958 πάσχω — пострадать
Претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возможно испытать, изведать (Гал 3:4).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пострадать , пострадал , страдая , страдает , страдании , страдаете , страдать + еще 14
Параллельные места
14 Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется.
15 Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое;
16 а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.
17 Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас начнется, то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию?
18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?
Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
Ибо праведно пред Богом -- оскорбляющим вас воздать скорбью,
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я - Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас -- спасения. И сие от Бога,
Дела рук Его - истина и суд; все заповеди Его верны,
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Перевод

Синодальный перевод

в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
Перевод

Новый русский перевод+

Всё это — свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдаете.
Перевод

Перевод Десницкого

Это пример справедливого Божьего суда: Он удостоит вас Царства Божьего, за которое вы теперь это претерпеваете.
Перевод

Библейской Лиги ERV

То, что вас можно считать достойными войти в Царство Божье, за которое вы сейчас страдаете, — доказательство того, что Бог прав в суждении Своём.
Перевод

Современный перевод РБО +

Это свидетельство правоты Божьего Суда — вы будете удостоены Царства Бога, ради которого вы и страдаете.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

В них являет себя праведность Божьего суда: удостоитесь вы Царства Божия, ради которого и страдаете.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

То, что вас можно считать достойными войти в Царство Божье, за которое сейчас страдаете вы, — доказательство того, что Бог прав в суждении Своём.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Это знак праведного суда Божия, чтобы быть вам удостоенными Царства Божия, ради которого вы и страдаете,
Перевод

Слово Жизни

Все это свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдали.
Перевод

Открытый перевод

свидетельствуя тем самым, что справедлив Божий суд, и удостоит он вас царства Божьего, ради которого вы страдаете.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Это явное подтверждение того, что Божий суд справедлив; в результате же вы будете признаны достойными Божьего Царства, ради которого вы и страдаете.
Перевод

Русского Библейского Центра

Это верный признак того, что праведный Божий суд сочтет вас достойными Божьего Царства, за которое и несете страдание.
Перевод

В переводе Лутковского

которые есть залог того, что во время праведного суда Божьего вы будете удостоены Царства Божьего, ради которого и страдаете,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

что будетъ праведный судъ Божій, дабы вамъ удостоиться Царствія Божія, для котораго и страдаете. Ибо праведно предъ Богомъ,
Перевод

Елизаветинская Библия

показа́нїе првднагѡ сѹда̀ бж҃їѧ, во є҆́же сподо́битисѧ ва́мъ цр҇твїѧ бж҃їѧ, є҆гѡ́же ра́ди и҆ стра́ждете.
Перевод

Елизаветинская на русском

показание праведнаго суда Божия, во еже сподобитися вам Царствия Божия, егоже ради и страждете.