2 Фессалоникийцам 1:9
8
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
9
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
10
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
G3748
ὅστις
— которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это
+ еще 31
G1349
δίκη
— осуждения
1. правосудие, справедливость, законность; 2. суд, осуждение, наказание; в Деян 28:4 говорится либо о языческой богине Правосудия, либо об олицетворенном правосудии Бога, либо просто об осуждении, т. е. наказании.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
осуждения , суд , казни , наказанию
G5099
τίνω
— подвергнутся
Подвергаться каре, нести наказание.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
подвергнутся
G3639
ὄλεθρος
— измождение
(по)гибель, уничтожение, пагуба, измождение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
измождение , пагуба , погибели , бедствие
G166
αἰώνιος
— вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых
+ еще 9
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G4383
πρόσωπον
— лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1391
δόξα
— славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2479
ἰσχύς
— крепостию
Сила, мощь, крепость, могущество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы
+ еще 2
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
2Пет 2:17
2Пет 3:7
2Фесс 2:8
Дан 12:2
Втор 33:2
Быт 3:8
Быт 4:16
Евр 10:29
Ис 2:10
Ис 2:19
Ис 2:21
Ис 33:14
Ис 66:24
Иов 21:14
Иов 22:17
Ин 5:14
Иуд 1:13
Лк 13:27
Лк 16:25
Лк 16:26
Мк 9:43-49
Мф 16:27
Мф 22:13
Мф 24:30
Мф 25:41
Мф 25:46
Мф 26:24
Мф 7:23
Филл 3:19
Пс 15:11
Пс 50:11
Откр 14:10
Откр 14:11
Откр 20:11
Откр 20:14
Откр 21:8
Откр 22:15
Тит 2:13
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.
И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
И будут выходить и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет; и будут они мерзостью для всякой плоти.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь -- злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
43
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
44
где червь их не умирает и огонь не угасает.
45
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
46
где червь их не умирает и огонь не угасает.
47
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
48
где червь их не умирает и огонь не угасает.
49
Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Перевод
Синодальный перевод
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
Перевод
Новый русский перевод+
Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
Перевод
Перевод Десницкого
карой им будет вечная гибель от Господа в славе Его и силе.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они поплатятся в наказание вечной погибелью, а также будут изгнаны из присутствия Господа Иисуса и лишены Его славного могущества.
Перевод
Современный перевод РБО +
Приговором им будет вечная гибель: они будут удалены от лица Господа, от сияния Его Славы и Силы
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Наказание им — вечная гибель: удалены они будут от лица Господа и славы величия Его
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они поплатятся в наказание погибелью вечной и будут изгнаны из присутствия Господа Иисуса и лишены Его славного могущества,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
они понесут как наказание вечную гибель в отлучении от лица Господа и от славы крепости Его
Перевод
Слово Жизни
Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
Перевод
Открытый перевод
Все они будут наказаны вечной гибелью от лица Господа и от славы силы Его,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Они понесут заслуженное наказание вечной погибели, вдалеке от лица Господа и от славы Его могущества.
Перевод
Русского Библейского Центра
Их постигнет наказание вечной погибели прочь от лица Господа. А Он во всем блеске славы и величия
Перевод
В переводе Лутковского
они будут осуждены на вечные муки и отвержены от Господа и величия славы Его
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Таковые, въ наказаніе, подвергнутся вѣчной погибели отъ лица Господня, и отъ славы могущества Его;
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆̀же мѹ́кѹ прїи́мѹтъ, поги́бель вѣ́чнѹю, ѿ лица̀ гд҇нѧ и҆ ѿ сла́вы крѣ́пости є҆гѡ̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
иже муку приимут, погибель вечную, от лица Господня и от славы крепости его,


