Загрузка
15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
16 но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
17 Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
G1649 ἔλεγξις — обличен
Обличение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
обличен
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G2398 ἴδιος — своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое + еще 32
G3892 παρανομία — беззаконии
Преступление закона, беззаконие.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
беззаконии
G5268 ὑποζύγιον — подъяремной
Вьючное или подъяремное животное, ослица.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
подъяремной , ослица
G880 ἄφωνος — безгласен
Немой, беззвучный, безгласный, бессловесный, безмолвный; а также без значения 1Кор 14:10.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
безгласен , бессловесная , безгласным , из них нет без значения
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G5456 φωνή — голос
Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук + еще 20
G5350 φθέγγομαι — говорить
Говорить, произносить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорить , проговорив , произнося
G2967 κωλύω — запрещайте
Мешать, препятствовать, запрещать, возбранять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
запрещайте , препятствуйте , запретили , запрещает , препятствуй , воспрепятствовали , возбраняйте + еще 11
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4396 προφήτης — пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророки , пророкам , из пророков , пророком + еще 9
G3913 παραφρονία — безумие
Безумие, безрассудство.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
безумие
Параллельные места
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.
Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, -
Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
22 И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
23 И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.
24 И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
25 Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее.
26 Ангел Господень опять перешел и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево.
27 Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою.
28 И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?
29 Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.
30 Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет.
31 И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое.
32 И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать [тебе], потому что путь [твой] не прав предо Мною;
33 и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
Перевод

Синодальный перевод

но был обличён в своём беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
Перевод

Новый русский перевод+

и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии.
Перевод

Перевод Десницкого

И кто же обличил его в беззаконии? Бессловесное животное под седлом заговорило человеческим голосом и остановило безумие пророка.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Однако он был обличён в причинённом зле, когда ослица, не имевшая дара речи, заговорила человеческим голосом и предотвратила безумство пророка.
Перевод

Современный перевод РБО +

Но он был уличен в преступлении: бессловесная ослица заговорила человеческим голосом и остановила безумие пророка.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

но обличён был в причинённом зле: ослица, не имевшая дара речи, заговорила человеческим голосом и предотвратила безумство пророка.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

но был обличен в своем беззаконии: бессловесное вьючное животное, провещав человеческим голосом, помешало безумию пророка.
Перевод

Слово Жизни

и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии.
Перевод

Открытый перевод

но был изобличен в своем беззаконии: немая скотина человеческим голосом воспрепятствовала безумию пророка.
Перевод

Еврейский Новый Завет

но был обличён за свой грех — немое вьючное животное проговорило человеческим голосом и остановило безумие пророка!
Перевод

Русского Библейского Центра

Но был обличен в преступном намерении, когда бессловесная ослица голосом человека пресекла безумие пророка.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

но былъ обличенъ въ своемъ беззаконіи. Безсловесная ослица проговорила человѣческимъ голосомъ, и остановила безуміе пророка. (Числ. 22:27, 28.)
Перевод

Елизаветинская Библия

ѡ҆бличе́нїе же и҆мѣ̀ своегѡ̀ беззако́нїѧ: под̾ѧре́мникъ безгла́сенъ, человѣ́ческимъ гла́сомъ провѣща́вшь, возбранѝ проро́ка безѹ́мїе.
Перевод

Елизаветинская на русском

обличение же име своего беззакония: подяремник безгласен, человеческим гласом провещавшь, возбрани пророка безумие.