2 Петра 2:17
16
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
17
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
18
Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4077
πηγή
— источники
Источник, родник, колодезь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
источники , источника , источник , колодезь , колодезя , источником , и один источник
G504
ἄνυδρος
— безводным
Безводный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
безводным , безводные , Это безводные
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G887
ἀχλύς
— мрак
Мрак, мгла, тьма, туманность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
мрак
G5259
ὑπό
— от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через
+ еще 35
G2978
λαῖλαψ
— буря
Вихрь, ураган, буря (с ливнем).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
буря , бурный , бурею
G1643
ἐλαύνω
— плавании
Гнать, погонять, приводить в движение (о корабле), грести.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
плавании , и был гоним , Проплыв , носятся , гонимые
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2217
ζόφος
— мрака
Мрак, тьма.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мрака , приготовлен мрак , мраком , мрак
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4655
σκότος
— тьмы
Тьма, темнота, мрак.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке
+ еще 2
G5083
τηρέω
— соблюдать
Охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; в переносном смысле — соблюдать, хранить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
соблюдать , соблюдает , стерегли , сохранил , соблюдаем , соблюди , соблюсти
+ еще 45
Параллельные места
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
14
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Перевод
Синодальный перевод
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
Перевод
Новый русский перевод+
Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
Перевод
Перевод Десницкого
Эти люди — пересохшие источники, гонимые бурей облака, мрак и тьма уготованы им.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Эти лженаставники подобны безводным источникам и облакам, гонимым бурей. Для них сохранено место в кромешной тьме.
Перевод
Современный перевод РБО +
Это иссохшие источники, это тучи, гонимые бурей! Их дожидается непроглядный мрак ада.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Источники без воды, туманы, вихрем гонимые, — вот что такое эти люди. Непроглядная тьма уготована им.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Эти лженаставники подобны безводным источникам и облакам, гонимым бурей. Для них сохранено место в самой кромешной тьме.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Это — безводные источники и туманы, вихрем гонимые: им приготовлен мрак тьмы.
Перевод
Слово Жизни
Эти люди — как колодцы без воды, как туман, гонимый ветром. Их ждут мрак и тьма.
Перевод
Открытый перевод
Они — источники безводные, облака, вихрем гонимые, для которых сберегается мрак тьмы.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Они безводные источники, дымка, уносимая порывом ветра; для них приготовлен беспросветный мрак.
Перевод
Русского Библейского Центра
Они — сухие источники, туманы, развеянные ветром. Отведено им место во мраке вечной тьмы.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Это безводныя источники и мглы гонимыя бурею, которымъ блюдется мракъ тьмы вѣчной.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сі́и сѹ́ть и҆сто́чницы безво́дни, ѡ҆́блацы и҆ мглы҄ ѿ вѣ́тръ преноси́ми, и҆̀мже мра́къ те́мный во вѣ́ки блюде́тсѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сии суть источницы безводни, облацы и мглы от ветр преносими, имже мрак темный во веки блюдется.


