Второзаконие 28:18
17
Прокляты [будут] житницы твои и кладовые твои.
18
Проклят [будет] плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
19
Проклят ты [будешь] при входе твоем и проклят при выходе твоем.
G1944
ἐπικατάρατος
— проклят
Проклятый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
проклят
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1549
ἔκγονος
— внучат
Потомок, дитя, внук.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
внучат
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2836
κοιλία
— чрево
1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу
+ еще 2
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1081
γέννημα
— порождения
Порождение, произведение, плод, отпрыск.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
порождения , плода , хлеб , плоды
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1016
βοῦς
— волов
Вол, бык, корова (ж. р. ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
волов , у вола , вола , вол , О волах
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4168
ποίμνιον
— стадо
Небольшое стадо.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
стадо , стаду , стада
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4263
πρόβατον
— овец
Овца, овечка.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
овец , овцы , овцам , овцу , овечьей , овчий , их
+ еще 2
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
Параллельные места
Втор 28:16
Втор 28:4
Втор 5:9
Ав 3:17
Ос 9:11-14
Иов 18:16-19
Плач 2:11
Плач 2:12
Плач 2:20
Лев 26:19
Лев 26:20
Лев 26:26
Лк 23:29
Лк 23:30
Мал 2:3
Пс 108:9-15
Проклят ты [будешь] в городе и проклят ты [будешь] на поле.
Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.
не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, -
11
У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
12
А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
13
Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
14
Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
16
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Матерям своим говорят они: "где хлеб и вино?", умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
"Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.
хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
9
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Перевод
Синодальный перевод
Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
Перевод
Новый русский перевод+
Дети твои будут прокляты, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода — телят и ягнят.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь проклянёт тебя, и у тебя не будет множества детей, проклянёт твою землю, и у тебя не будет хорошего урожая, проклянёт твой скот, и у него не будет многочисленного приплода, проклянёт всех твоих телят и ягнят.
Перевод
Современный перевод РБО +
Проклято будет твое потомство, и урожай твоей земли, и приплод коров, и приплод овец и коз.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Прокляты будут и плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь проклянёт тебя, и у тебя не будет множества детей, проклянёт твою землю, и у тебя не будет хорошего урожая, проклянёт твой скот, и у него не будет многочисленного приплода, проклянёт всех твоих телят и ягнят.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, родившееся от волов твоих, и стада овец твоих.
Перевод
Елизаветинская Библия
проклѧта҄ и҆сча҄дїѧ ѹ҆тро́бы твоеѧ̀ и҆ плоды̀ землѝ твоеѧ̀, стада̀ волѡ́въ твои́хъ и҆ па҄ствы ѻ҆ве́цъ твои́хъ,
Перевод
Елизаветинская на русском
проклята исчадия утробы твоея и плоды земли твоея, стада волов твоих и паствы овец твоих,


