Загрузка
32 Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
33 И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
G565 ἀπέρχομαι — пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти + еще 50
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G3973 παύω — перестали
Удерживать, обуздывать; ср. з. переставать, прекращаться, умолкать, останавливаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
перестали , перестал , перестает , переставали , перестанешь , прекращении , тот удерживай + еще 2
G2980 λαλέω — говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший + еще 118
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G11 ἀβραάμ — Авраам
Авраам (отец Израильского народа, в родословной Иисуса Христа дух. отец христиан, верующего народа Божия, т. е. истинного Израиля); см. еврейское H85 (אַבְרָהָם‎).
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Авраам , Авраама , Аврааму , Авраамово , Авраамова , Авраамом , Аврааме + еще 11
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G11 ἀβραάμ — Авраам
Авраам (отец Израильского народа, в родословной Иисуса Христа дух. отец христиан, верующего народа Божия, т. е. истинного Израиля); см. еврейское H85 (אַבְרָהָם‎).
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Авраам , Авраама , Аврааму , Авраамово , Авраамова , Авраамом , Аврааме + еще 11
G654 ἀποστρέφω — отвращайся
1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили + еще 3
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5117 τόπος — место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте + еще 8
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.
И встали те мужи и оттуда отправились к Содому [и Гоморре]; Авраам же пошел с ними, проводить их.
И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
И сказал [ему]: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
Перевод

Синодальный перевод

И пошёл Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в своё место.
Перевод

Новый русский перевод+

Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Господь, окончив беседу с Авраамом, удалился, а Авраам же вернулся к себе домой.
Перевод

Современный перевод РБО +

Сказав это, Господь ушел, а Авраам вернулся домой.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Закончив разговор с Авраамом, ГОСПОДЬ покинул его, а Авраам вернулся домой.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Господь кончил говорить с Авраамом и ушёл, Авраам же вернулся к себе домой.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И отошел Иегова, по окончании разговора с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И отошел Господь270, как только перестал говорить с Авраамом, а Авраам возвратился в свое место.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿи́де же гдⷭь, ѩ҆́кѡ преста̀ гл҃ѧ ко а҆враа́мѹ: и҆ а҆враа́мъ возврати́сѧ на мѣ́сто своѐ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Отиде же Господь, яко преста глаголя ко аврааму: и авраам возвратися на место свое.