Загрузка
20 И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним.
21 [Когда двинулся оттуда Исаак,] выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна.
22 И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.
G522 ἀπαίρω — отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2464 ἰσαάκ — Исаака
Исаак (сын Авраама); см. еврейское H3327 (יִצְחָק‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Исаака , Исаак , Исааком , Исааке , Исааков , он Исаака , время двух сыновей от Исаака + еще 1
G1564 ἐκεῖθεν — оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G3736 ὀρύσσω — выкопал
Рыть, копать, выкапывать, закапывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
выкопал , и закопал
G5421 φρέαρ — колодезь
Колодезь, кладезь.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колодезь , от кладязя , кладязь , кладязя , из кладязя
G2087 ἕτερος — другого
Другой, иной, отличный, различный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному + еще 28
G2919 κρίνω — судить
1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться + еще 67
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4012 περί — о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во + еще 40
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2028 ἐπονομάζω — называешься
Называть, именовать; страд. называться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
называешься
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3686 ὄνομα — имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя + еще 10
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
Перевод

Синодальный перевод

выкопали другой колодезь; спорили также и о нём; и он нарёк ему имя: Ситна.
Перевод

Новый русский перевод+

Потом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его «Ситна».
Перевод

Библейской Лиги ERV

Затем слуги Исаака вырыли другой колодец, но местные жители тоже стали спорить из-за колодца, так что Исаак назвал его Ситна.
Перевод

Современный перевод РБО +

Выкопали другой колодец; из-за него тоже возник спор, и его назвали Ситна́.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Выкопали другой колодец, но и из-за него тоже произошел спор, — тому он дал имя Ситна.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Потом слуги Исаака вырыли другой колодец, но тамошние жители тоже стали спорить из-за колодца, так что Исаак назвал этот колодец Ситна.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Выкопали другой колодезь, спорили также и о сем; и он нарек ему имя: Ситна (препятствие).
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿше́дъ же ѿтѹ́дѹ ї҆саа́къ, и҆скопа̀ кла́дѧзь дрѹгі́й. Прѧ́хѹсѧ же и҆ ѡ҆ то́мъ: и҆ прозва̀ и҆́мѧ є҆мѹ̀ .
Перевод

Елизаветинская на русском

Отшед же оттуду исаак, ископа кладязь другий. Пряхуся же и о том: и прозва имя ему вражда.