Бытие 34:4
3
И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
4
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
5
Иаков слышал, что [сын Емморов] обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G4966
συχέμ
— Сихем
Сихем: 1. сын Еммора, князь города Сихем; 2. город в Самарии; см. еврейское H7927 (שְׂכֶם).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Сихем , Сихемова
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G1697
ἑμμώρ
— Еммора
Еммор; см. еврейское H2544 (חֲמוֹר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Еммора
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G2983
λαμβάνω
— взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли
+ еще 99
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3814
παιδίσκη
— служанка
Служанка, (молодая) рабыня.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
служанка , рабы , из служанок , увидев , служанок , раба , рабу
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G1135
γυνή
— жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин
+ еще 27
Параллельные места
И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.
Перевод
Синодальный перевод
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Перевод
Новый русский перевод+
И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны.
Перевод
Библейской Лиги ERV
«Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца.
Перевод
Современный перевод РБО +
а Хамору, своему отцу, сказал: «Возьми эту девушку мне в жены».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Сихем Эммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Перевод
Елизаветинская Библия
Рече́ же сѷхе́мъ ко є҆ммѡ́рѹ ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀, глаго́лѧ: поимѝ мнѣ̀ ѻ҆трокови́цѹ сїю̀ въ женѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Рече же сихем ко еммору отцу своему, глаголя: поими мне отроковицу сию в жену.


