Бытие 37:9
8
И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.
9
И видел он еще другой сон и рассказал его [отцу своему и] братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.
10
И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1798
ἐνύπνιον
— сновидениями
Сновидение, сон.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
сновидениями
G2087
ἕτερος
— другого
Другой, иной, отличный, различный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному
+ еще 28
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1334
διηγέομαι
— рассказали
Рассказывать, повествовать, описывать, разъяснять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рассказали , рассказал , рассказывать , расскажи , разъяснит , чтобы повествовать
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G2400
ἰδού
— вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но
+ еще 9
G1798
ἐνύπνιον
— сновидениями
Сновидение, сон.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
сновидениями
G2087
ἕτερος
— другого
Другой, иной, отличный, различный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному
+ еще 28
G5618
ὥσπερ
— как
Как (и), подобно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , так как , подобно как
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2246
ἥλιος
— солнце
Солнце.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4582
σελήνη
— луна
Луна.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
луна , луны , луне , в луне
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1733
ἕνδεκα
— одиннадцати
Одиннадцать.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
одиннадцати , одиннадцать , одиннадцатью
G792
ἀστήρ
— звезд
Звезда; возможно — метеорит.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
звезд , звезды , звезду , звезда , от звезды , звезде
G4352
προσκυνέω
— поклонились
Поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поклонились , кланяясь , поклоняться , поклонился , поклонятся , поклоняющихся , поклониться
+ еще 23
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
Параллельные места
Деян 7:9-14
Дан 8:10
Быт 37:10
Быт 37:7
Быт 41:25
Быт 41:32
Быт 43:28
Быт 44:14
Быт 44:19
Быт 45:9
Быт 46:29
Быт 47:12
Быт 50:15-21
Филл 2:15
9
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
10
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.
11
И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
12
Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал туда отцов наших в первый раз.
13
А когда [они пришли] во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов.
14
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие.
Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. [Он сказал: благословен человек сей от Бога.] И преклонились они и поклонились.
И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;
Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.
15
И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за всё зло, которое мы ему сделали?
16
И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря:
17
так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это.
18
Пришли и сами братья его, и пали пред лицем его, и сказали: вот, мы рабы тебе.
19
И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога;
20
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;
21
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Перевод
Синодальный перевод
И видел он ещё другой сон, и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел ещё сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звёзд поклоняются мне.
Перевод
Новый русский перевод+
Ему приснился ещё один сон, и он опять рассказал о нём братьям: — Послушайте, мне приснился ещё один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
Перевод
Библейской Лиги ERV
После этого Иосифу приснился ещё один сон, и он рассказал о нём братьям: «Мне приснился ещё один сон: я видел, как солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне».
Перевод
Современный перевод РБО +
А Иосифу снова приснился сон, и он снова рассказал его братьям: «А я видел во сне, будто солнце, и луна, и одиннадцать звезд поклонились мне!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Увидел он еще один сон, который тоже поведал братьям. «Послушайте, — сказал он, — вот какой сон еще мне приснился! Представьте себе: солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
После этого Иосифу приснился ещё один сон, и он рассказал о нём братьям: "Мне приснился ещё один сон, я видел, как солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Он еще видел другой сон, и разсказал его братьям своим, говоря: вот я видел еще сон; вот солнце и луна, и одиннадцать звезд поклонились мне.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ви́дѣ же со́нъ дрѹгі́й и҆ повѣ́да є҆го̀ ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆ бра́тїи свое́й, и҆ речѐ: сѐ, ви́дѣхъ дрѹгі́й со́нъ: а҆́ки бы со́лнце и҆ лѹна̀ и҆ є҆динона́десѧть ѕвѣ́здъ покланѧ́хѹсѧ мнѣ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Виде же сон другий и поведа его отцу своему и братии своей, и рече: се, видех другий сон: аки бы солнце и луна и единонадесять звезд покланяхуся мне.


