Загрузка
28 И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу [я делаю сие]:
29 если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;
30 а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их [и домы их и шатры их] и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа.
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G2288 θάνατος — смерти
Смерть, мор.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная + еще 9
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G599 ἀποθνῄσκω — умер
Умирать, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая + еще 36
G3778 οὗτος — это
Этот, сей.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот + еще 49
G1499 εἰ καί — хотя
Хотя, если и.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
хотя , если , ли
G1499 εἰ καί — хотя
Хотя, если и.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
хотя , если , ли
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G1984 ἐπισκοπή — посещения
1. посещение; 2. епископство, достоинство, должность или звание (епископа).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
посещения , достоинство , епископства
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3780 οὐχί — не
Не, нет, никак, никаким образом.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
не , нет , то не , вместо того
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G3165 μέ — меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня + еще 16
Параллельные места
И сказал Михей: если возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушай, весь народ!
И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушайте это, все люди!
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
итак, иди, [сойди,] веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их.
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
Перевод

Синодальный перевод

если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;
Перевод

Новый русский перевод+

если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Эти люди умрут; если они умрут обычной смертью, какой умирают люди, то это будет доказательством того, что Господь не посылал меня.
Перевод

Современный перевод РБО +

Если они умрут так, как все люди умирают, если их постигнет та же участь, что и всех, — значит, не Господь меня к вам послал.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

если умрут эти люди обычной смертью, как все умирают, тогда не ГОСПОДЬ меня посылал.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Эти люди умрут; если они умрут обычной смертью, какой умирают люди, то это будет доказательством того, что Господь не посылал меня.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей: то Господь не посылал меня;
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще сме́ртїю всѣ́хъ люді́й ѹ҆́мрѹтъ сі́и, и҆ а҆́ще по присѣще́нїю всѣ́хъ человѣ҄къ посѣще́нїе бѹ́детъ и҆́хъ, то̀ не гд҇ь посла̀ менѐ:
Перевод

Елизаветинская на русском

аще смертию всех людий умрут сии, и аще по присещению всех человек посещение будет их, то не Господь посла мене: