Загрузка
34 И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
35 И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
36 И сказал Господь Моисею, говоря:
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4442 πῦρ — огонь
Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное + еще 14
G1831 ἐξέρχομαι — вышел
Выходить, уходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет + еще 70
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2719 κατεσθίω — поклевали
Поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; в переносном смысле — расточать, истреблять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
поклевали , поедаете , поядающие , расточивший , поедают , снедает , объедает + еще 6
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4004 πεντήκοντα — пятидесяти
Пятьдесят.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
пятидесяти , пятьдесят
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1250 διακόσιοι — двести
Двести.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
двести , на двести , двухсот , пеших двести
G435 ἀνήρ — муж
Муж, мужчина; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей + еще 34
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4374 προσφέρω — принес
Приносить, приводить, подносить, подводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2368 θυμίαμα — фимиама
Благовоние для курения или каждения, фимиам.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
фимиама , каждения , кадильного
Параллельные места
и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Перевод

Синодальный перевод

И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
Перевод

Новый русский перевод+

От Господа вышел огонь и сжег 250 человек, которые приносили кадильные благовония.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Затем вышел огонь от Господа и уничтожил 250 человек, принёсших в дар благовонное курение.
Перевод

Современный перевод РБО +

Сошел огонь от Господа и уничтожил двести пятьдесят человек, которые принесли благовония в кадильницах.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А ГОСПОДЬ ниспослал огонь, и огонь тот уничтожил двести пятьдесят человек — всех, кто приносил благовония в кадильницах своих.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И вышел огонь от Господа и уничтожил 250 человек, принёсших в дар благовонное курение.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И изшел огонь от Господа и пожрал оных двести пятьдесят мужей, принесших курение.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ ѻ҆́гнь и҆зы́де ѿ гд҇а и҆ поѧдѐ двѣ́сти и҆ пѧтьдесѧ́тъ мѹже́й прине́сшихъ ѳѷмїа́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И огнь изыде от Господа и пояде двести и пятьдесят мужей принесших фимиам.