Числа 27:4
3
отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
4
за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
5
И представил Моисей дело их Господу.
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G1813
ἐξαλείφω
— отрет
Стирать, изглаживать, заглаживать, вычеркивать, истреблять, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отрет , загладились , истребив , изглажу
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3319
μέσος
— среды
Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1218
δῆμος
— народ
Народ, народная масса.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народу , к народу
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G2254
ἡμῖν
— нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас
+ еще 15
G2697
κατάσχεσις
— владение
Обладание, владение, овладевание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
владение , владения
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3319
μέσος
— среды
Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе
+ еще 3
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
Параллельные места
Но Моисей стал умолять Господа, Бога Своего, и сказал: да не воспламеняется, Господи, гнев Твой на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою,
Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Перевод
Синодальный перевод
за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
Перевод
Новый русский перевод+
Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
Перевод
Библейской Лиги ERV
а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца».
Перевод
Современный перевод РБО +
Так неужели никто в нашем роду не унаследует имя нашего отца — лишь потому, что у него не было сыновей? Дай нам землю наравне с родичами нашего отца!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Справедливо ли, что имя отца нашего должно быть забыто в его роду, раз не было у него сына? Дайте же и нам землю в собственность среди родственников отца нашего».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
За что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? Дай нам удел среди братьев отца нашего.
Перевод
Елизаветинская Библия
да не поги́бнетъ и҆́мѧ ѻ҆тца̀ на́шего ѿ среды̀ со́нма своегѡ̀, ѩ҆́кѡ нѣ́сть сы́на є҆мѹ̀: дади́те на́мъ наслѣ́дїе посредѣ̀ бра́тїи ѻ҆тца̀ на́шегѡ.
Перевод
Елизаветинская на русском
да не погибнет имя отца нашего от среды сонма своего, яко несть сына ему: дадите нам наследие посреде братии отца нашего.


