Числа 33:44
43
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G522
ἀπαίρω
— отнимется
Снимать, забирать, уносить, отнимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отнимется
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3924
παρεκτός
— кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4008
πέραν
— другую сторону
По ту сторону, на ту сторону, на другом берегу, за.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
другую сторону , за , другой берег , ту сторону , изза , стороною , при
+ еще 3
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3725
ὅριον
— пределов
Предел, граница, рубеж; мн. ч. пределы, т. е. область, местность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , пределы , пределах , мест
Перевод
Синодальный перевод
И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Перевод
Новый русский перевод+
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Покинув Овоф, они распо ложились станом у Ийе-Аварима, на границе со страной Моав.
Перевод
Современный перевод РБО +
Покинув Овот, они остановились в Ийе́-ха-Авариме, в Моаве.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Отправились из Овофа и расположились станом у Ийм-Аварима на границе со страной Моав.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Отправившись из Овофа, поставили стан в Ие-Авариме, на пределах Моава.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѡ҆вѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гаї̀, ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ предѣ҄лъ мѡа́влихъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и воздвигошася от овофа и ополчишася в гаи, об ону страну предел моавлих:


