Загрузка
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-- Ситтима на равнинах Моавитских.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3924 παρεκτός — кроме
Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
кроме , посторонних
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2446 ἰορδάνης — Иордане
Иордан (главная река в Пал., вытекающая из подножия г. Ермон, протекающая через Галилейское море и впадающая в Мертвое море); см. еврейское H3383 (יַרְדּן‎).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иордане , Иордана , Иордан , Иорданская , Иорданом , за Иорданскою , Иорданскою + еще 1
G303 ἀνά — по
1. с G3319 (μεσος): между, среди, в числе; 2. с G3313 (μερος): порознь, по очереди; 3. с числит.: по (распределительно), каждый; 4. а также употребляется как прист. со значением: а. движения вверх; б. усиления; в. повторности; г. обратного действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , между , они по , через , то порознь , каждое , среди
G3319 μέσος — среды
Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе + еще 3
G2193 ἕως — до
Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже + еще 21
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G1424 δυσμή — запада
Запад, закат.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
запада
Параллельные места
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
за то вот, Я, начиная от городов, от всех пограничных городов его, красы земли, от Беф-Иешимофа, Ваалмеона и Кириафаима, открою бок Моава
Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф,
И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. [Два юноши] пошли и пришли [в Иерихон и вошли] в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.
1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их.
3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания.
7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,
8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.
Перевод

Синодальный перевод

они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Перевод

Новый русский перевод+

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан, в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до поля Акаций.
Перевод

Современный перевод РБО +

Остановившись у Иордана, они расположились на Моавской равнине от Бет-Иешимо́та до Аве́л-Шиттима.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до Поля Акаций.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И стояли станом у Иордана от Бефъ-Иешимофа до Авелъ-Ситтима, на равнинах Моавитских.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ за́пада мѡа́влѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ѹ҆ ї҆ѻрда́на, междѹ̀ є҆сїмѡ́ѳомъ, до велсатті́ма на за́пады мѡа́ва.
Перевод

Елизаветинская на русском

и воздвигошася от запада моавля и ополчишася у иордана, между есимофом, до велсаттима на запады моава.