Загрузка
1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 тогда пришли [двенадцать] начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4374 προσφέρω — принес
Приносить, приводить, подносить, подводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G758 ἄρχων — начальники
Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника + еще 14
G2474 ἰσραήλ — Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю + еще 11
G1427 δώδεκα — двенадцать
Двенадцать.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
двенадцать , двенадцати , из двенадцати , двенадцатью , из них двенадцать
G758 ἄρχων — начальники
Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника + еще 14
G3624 οἶκος — дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам + еще 13
G3965 πατριά — рода
1. племенная ветвь, род; 2. семейство, племя.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
рода , племена , отечество
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3778 οὗτος — это
Этот, сей.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот + еще 49
G758 ἄρχων — начальники
Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника + еще 14
G5443 φυλή — колена
1. колено; 2. племя.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
колена , колен , племена , колену , коленам , из колена , коленом
G3778 οὗτος — это
Этот, сей.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот + еще 49
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3936 παρίστημι — чтобы представить
1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
чтобы представить , представьте , представить , из стоявших тут , Он представит , настала , стоявшим + еще 27
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1984 ἐπισκοπή — посещения
1. посещение; 2. епископство, достоинство, должность или звание (епископа).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
посещения , достоинство , епископства
Параллельные места
6 И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.
7 И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.
8 И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину.
И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот [овец, агнцев и козлов] и триста волов;
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 Это -- избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; [когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу;] тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, -- и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, -- и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
7 [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,
28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
29 далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.
Перевод

Синодальный перевод

тогда пришли начальники Израилевы, главы семейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
Перевод

Новый русский перевод+

И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
Перевод

Библейской Лиги ERV

И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, которые распоряжались исчислением народа.
Перевод

Современный перевод РБО +

Затем вожди Израиля, предводители родов — вожди племен, проводившие перепись, — принесли свои приношения.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А вожди Израилевы, главы в родах своих, то есть вожди колен, те, которые отвечали за перепись, пришли с приношениями.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И тогда израильские вожди представили свои приношения Господу. Эти люди были главами своих родов и вождями своих колен, те самые, кто распоряжался исчислением народа.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

тогда начальники Израилевы, главные в поколениях их, начальники колен поставленные над вошедшими в перепись, принесли приношения.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ приведо́ша кнѧ҄зи ї҆и҃лтестїи двана́десѧть, кнѧ҄зи домѡ́въ ѻ҆те́чествъ свои́хъ, сі́и кнѧ҄зи коегѡ́ждо пле́мене, сі́и предстоѧ́щїи над̾ соглѧ́данїемъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

И приведоша князи израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием: