Деяние 16:39
38
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
39
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
40
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G3870
παρακαλέω
— просили
1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
просили , прошу , умоляю , увещевай , умоляем , просил , утешились
+ еще 60
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1806
ἐξάγω
— вывел
Выводить, выносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вывел , выведя , повели , выводит , выведут , чтобы вывести
G2065
ἐρωτάω
— просил
1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
просил , просили , спросили , прошу , молю , спрошу , просить
+ еще 19
G565
ἀπέρχομαι
— пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти
+ еще 50
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
Параллельные места
Тогда царь повелел, и привели Даниила, и бросили в ров львиный; при этом царь сказал Даниилу: Бог твой, Которому ты неизменно служишь, Он спасет тебя!
Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего.
И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ [твой], которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду. И вышел [Моисей] от фараона с гневом.
Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: у тебя только Бог, и нет иного Бога.
И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева.
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: "где Господь Бог твой?" Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, -- вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Перевод
Синодальный перевод
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Перевод
Новый русский перевод+
Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.
Перевод
Перевод Десницкого
Они пришли, извинились перед апостолами, отпустили их и попросили покинуть город.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Предводители пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города.
Перевод
Современный перевод РБО +
Они явились сами, принесли извинения и вывели их из тюрьмы, умоляя покинуть город.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Они пришли сами и извинились перед ними. И когда вывели их из тюрьмы, то просили их покинуть город.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
и придя, успокоили их и выведя просили уйти из города.
Перевод
Слово Жизни
Они пришли, успокоили их, вывели из тюрьмы и попросили, чтобы те покинули город.
Перевод
Открытый перевод
И, придя, уговаривали их и, выведя, просили уйти из города.
Перевод
Еврейский Новый Завет
они пришли и извинились перед ними; затем, выведя их оттуда, попросили их покинуть город.
Перевод
Русского Библейского Центра
Они пришли с извинениями, освободили их, но просили уйти из города.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И пришедши извинялись предъ ними, и выведши ихъ изъ темницы, просили удалиться изъ города.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ прише́дше ѹ҆моли́ша и҆̀хъ и҆ и҆зве́дше молѧ́хѹ и҆зы́ти и҆з̾ гра́да.
Перевод
Елизаветинская на русском
И пришедше умолиша их и изведше моляху изыти из града.


