Загрузка
6 Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
7 Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
8 Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
G2064 ἔρχομαι — пришел
Приходить, идти.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду + еще 161
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3465 μυσία — Мисии
Мисия (провинция на с. -зап. М. Азии).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Мисии , Мисию
G3985 πειράζω — искушая
1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить; как сущ. искуситель.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
искушая , искушаете , искуситель , искусить , искушали , для искушения , искушаемый + еще 20
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G978 βιθυνία — Вифинию
Вифиния (провинция на сев. побережье М. Азии).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Вифинию , Вифинии
G4198 πορεύομαι — пойдите
Идти, ходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду + еще 63
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G1439 ἐάω — оставьте
1. допускать, попускать, предоставлять; 2. оставлять, покидать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
оставьте , дал , попустил , допустил , допустили , предоставив , пошли + еще 3
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4151 πνεῦμα — духа
1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи + еще 31
G2424 ἰησοῦς — Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова + еще 27
Параллельные места
Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Перевод

Синодальный перевод

Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Перевод

Новый русский перевод+

Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
Перевод

Перевод Десницкого

Дойдя до Мисии, попытались отправиться в Вифинию, но дух Иисуса их туда не пустил.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им.
Перевод

Современный перевод РБО +

Подойдя к границам Мисии, они намеревались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Когда подошли они к границам Мисии, они хотели было войти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Дойдя до Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но не позволил им Дух Иисуса.
Перевод

Слово Жизни

Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
Перевод

Открытый перевод

Дойдя до Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, и Дух Иисуса не позволил им.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Подойдя к границе Мисии, они хотели идти в Вифинию, но Дух Иисуса не пустил их.
Перевод

Русского Библейского Центра

Дойдя до Мисии, они направились было в Вифинию, но Дух Иисуса их не пустил.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

а дойдя до Мисіи, хотѣли итти въ Виѳинію; но Духъ также удержалъ ихъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

Прише́дше же въ мѷсі́ю, покѹша́хѹсѧ въ вїѳѷні́ю поитѝ: и҆ не ѡ҆ста́ви и҆́хъ дх҃ъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Пришедше же в мисию, покушахуся в вифинию поити: и не остави их Дух.