Деяние 2:29
28
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
29
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
30
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
G435
ἀνήρ
— муж
Муж, мужчина; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей
+ еще 34
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G1832
ἔξεστι
— должно
(воз)можно, разрешается, позволительно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должно , позволительно , можно , позволено , властен , что должно , да будет позволено
+ еще 1
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G3954
παρρησία
— дерзновение
1. открытость, откровенность, прямота; с G1722 (εν) обозн.: явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дерзновение , дерзновением , явно , прямо , открыто , Ты прямо , смелость
+ еще 5
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G5209
ὑμᾶς
— вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы
+ еще 32
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3966
πατριάρχης
— праотце
Патриарх, праотец, родоначальник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
праотце , патриархов , Патриархи , патриарх
G1138
δαβίδ
— Давидов
Давид (царь в Изр., в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H1732 (דָּוִד).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Давидов , Давид , Давида , Давидова , Давидову , Давиде , Давидовом
+ еще 1
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5053
τελευτάω
— умирает
Кончаться, умирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умирает , да умрет , умер , По смерти , смерти , скончался , при кончине
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2290
θάπτω
— похоронили
Хоронить, погребать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
похоронили , погребать , похоронить , погребли , и похоронить , погребен , погребавшие
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3418
μνῆμα
— гробах
Могила, гробница, гроб.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
гробах , гробе , гробу , гроб , гробы
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G2254
ἡμῖν
— нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас
+ еще 15
G891
ἄχρι
— до
1. предл. (вплоть) до; 2. союз пока, доколе.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
до , доколе , даже до , даже , доныне , пока , до тех пор как
+ еще 7
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
Параллельные места
И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом.
Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
И дал ему завет обрезания. По сем родил он Исаака и обрезал его в восьмой день; а Исаак родил Иакова, Иаков же двенадцать патриархов.
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
Перевод
Синодальный перевод
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребён, и гроб его у нас до сего дня.
Перевод
Новый русский перевод+
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
Перевод
Перевод Десницкого
Братья! Позвольте сказать вам прямо: праотец Давид умер и похоронен, его могила сохранилась у нас и по сей день.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде, что он умер и был погребён, и могила его здесь до сегодняшнего дня с нами.
Перевод
Современный перевод РБО +
Братья! Позвольте, я скажу вам прямо: наш отец Давид умер, был похоронен, и гробница его сохранилась до наших дней.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Братья мои! Могу сказать вам прямо: патриарх Давид умер, погребен, и гробница его сохранилась у нас до сего дня.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде: он умер и был погребён, и могила его здесь до сего дня с нами.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Мужи братья! Да позволено будет сказать вам с дерзновением о патриархе Давиде, что он и скончался и погребен, и гробница его у нас до сего дня.
Перевод
Слово Жизни
— Братья, я могу с уверенностью сказать вам, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
Перевод
Открытый перевод
Мужи братья! Позвольте мне откровенно сказать о патриархе Давиде, что он и умер, и похоронен, и гробница его у нас до сего дня.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Братья, знаю, что могу прямо сказать вам о том, что патриарх Давид умер и был погребён — его гробница и по сей день находится здесь.
Перевод
Русского Библейского Центра
Мужи братья! Заручившись вашим позволением, наберусь смелости сказать о патриархе Давиде: он умер и погребен, и его гробница по сей день тут с нами.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Братія! да будетъ позволено прямо сказать вамъ о праотцѣ Давидѣ, что онъ и умеръ, и погребенъ, и гробъ его у насъ до сего дня.
Перевод
Елизаветинская Библия
Мѹ́жїе бра́тїе, досто́итъ рещѝ съ дерзнове́нїемъ къ ва́мъ ѡ҆ патрїа́рсѣ дв҃дѣ, ѩ҆́кѡ и҆ ѹ҆́мре и҆ погребе́нъ бы́сть, и҆ гро́бъ є҆гѡ̀ є҆́сть въ на́съ да́же до днѐ сегѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
Мужие братие, достоит рещи с дерзновением к вам о патриарсе давиде, яко и умре и погребен бысть, и гроб его есть в нас даже до дне сего:


