Загрузка
1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
G2564 καλέω — наречется
Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван + еще 73
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G756 ἄρχομαι — начал
Начинать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали + еще 15
G2723 κατηγορέω — обвинить
Обвинять, упрекать, порицать, бранить, клеветать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обвинить , обвиняли , обвинять , обвиняют , вы обвиняете , буду обвинять , обвинитель + еще 7
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5061 τέρτυλλος — Тертуллом
Тертулл (рим. оратор).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Тертуллом , то Тертулл
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G4183 πολύς — много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим + еще 75
G1515 εἰρήνη — мир
Мир, безопасность, покой; часто — благополучие как еврейское H7965 (שָׂלוֹם‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
мир , мира , миром , мире , миру , то мир , безопасности + еще 3
G5177 τυγχάνω — достигнуть
1. перех. достигать, получать, находить; 2. неперех. случаться, приключаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
достигнуть , обязаны , получив , и воспользоваться , случится , может быть , получили + еще 2
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1356 διοπετής — Диопета
Диопет (буквально — упавший от Зевса, т. е. с неба; идол, образ бога в Ефесе).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Диопета
G1096 γίνομαι — был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось + еще 224
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1484 ἔθνος — язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками + еще 27
G5129 τούτῳ — сем
Сему, этому; м. р. или ср. р. ед. ч. д. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
сем , сей , сего , том , сему , того , у Него + еще 25
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4674 σός — твое
Твой.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твое , Твои , твоем , твоего , не Твоим , от Твоего , свое + еще 7
G4307 πρόνοια — попечению
1. предвидение, предусмотрительность; 2. забота, попечение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
попечению , попечения
Параллельные места
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
3 Когда разрушены основания, что сделает праведник?
4 Господь во святом храме Своем, Господь, - престол Его на небесах, очи Его зрят [на нищего]; вежды Его испытывают сынов человеческих.
Перевод

Синодальный перевод

Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Перевод

Новый русский перевод+

Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
Перевод

Перевод Десницкого

Когда его привели, Тертулл начал обвинительную речь: — Благодаря тебе, досточтимый Феликс, мы наслаждаемся прочным миром. Ты мудро заботишься об улучшении жизни этого народа —
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда вызвали Тертулла, он начал обвинение следующими словами: «Превосходнейший Феликс, мир, которым мы наслаждаемся в полной мере, и преобразования, которые принесла этому народу твоя дальновидность,
Перевод

Современный перевод РБО +

Затем был вызван сам Павел, и Тертулл начал обвинительную речь:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

После того, как ввели узника, Тертулл начал свою обвинительную речь: «Высокочтимый Феликс! Тебе обязаны мы прочным миром, и твоей предусмотрительности — теми улучшениями в жизни этого народа, которые мы всегда и повсюду принимаем с великой признательностью.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда его вызвали, Тертулл начал обвинение и сказал следующее:
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Когда же он был позван, начал Тертулл обвинять, говоря: пользуясь, благодаря тебе, глубоким миром и преобразованиями на пользу этого народа, вследствие твоего попечения, —
Перевод

Слово Жизни

Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
Перевод

Открытый перевод

А когда тот был позван, Тертул начал его обвинять, говоря: — Благодаря тебе мы обрели прочный мир и, в силу твоей заботы, для этого народа проводятся полезные преобразования,
Перевод

Еврейский Новый Завет

После того, как вызвали Савла, Тертулл начал выдвигать обвинения: "Достопочтенный Феликс, именно тебе мы обязаны царящим спокойствием, и именно твоя предусмотрительность принесла этому народу
Перевод

Русского Библейского Центра

Павла привели, и Тертулл начал обвинительную речь. Он сказал: «Установленный тобой прочный мир и прозорливые реформы, посредством которых ты направляешь судьбу нашего народа,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Когда же онъ былъ призванъ; то Тертуллъ началъ обвинительную рѣчь:
Перевод

Елизаветинская Библия

При́званѹ же бы́вшѹ є҆мѹ̀, нача́тъ клевета́ти тертѵ́ллъ, глаго́лѧ:
Перевод

Елизаветинская на русском

Призвану же бывшу ему, начат клеветати тертилл, глаголя: