Деяние 4:10
9
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
10
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.
11
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
G1110
γνωστός
— известно
1. знакомый, известный; 2. явный, понятный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
известно , знаком , знакомыми , знавшие , явное , известным , можно знать
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G5547
χριστός
— Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3480
ναζωραῖος
— Назорея
Назорей, назарянин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Назорея , Назорей , Он Назореем , Назореем , Назарянином , Назорейской
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5210
ὑμεῖς
— вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите
+ еще 7
G4717
σταυρόω
— распяли
Распинать на кресте.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять
+ еще 12
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G1453
ἐγείρω
— встань
Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте
+ еще 51
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3498
νεκρός
— мертвых
Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов
+ еще 10
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G5129
τούτῳ
— сем
Сему, этому; м. р. или ср. р. ед. ч. д. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сем , сей , сего , том , сему , того , у Него
+ еще 25
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G3936
παρίστημι
— чтобы представить
1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
чтобы представить , представьте , представить , из стоявших тут , Он представит , настала , стоявшим
+ еще 27
G1799
ἐνώπιον
— пред
Перед, напротив, в присутствии, по отношению к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , перед , у , мне , при , им , я пред
+ еще 5
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G5199
ὑγιής
— здорова
Здоровый, здравый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
здорова , исцелил , она здорова , здоровыми , тот выздоравливал , здоров , выздоровел
+ еще 3
Параллельные места
Деян 10:40-42
Деян 13:29-41
Деян 13:38
Деян 2:22-24
Деян 2:24
Деян 2:36
Деян 28:28
Деян 3:13-16
Деян 3:6
Деян 5:29-32
Дан 3:18
Иер 42:19
Иер 42:20
Мф 27:63-66
Мф 28:11-15
Рим 1:4
40
Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
41
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.
42
И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
29
Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
30
Но Бог воскресил Его из мертвых.
31
Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
32
И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
33
как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.
34
А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
35
Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
36
Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
37
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
38
Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
39
и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
40
Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
41
смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
22
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
23
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
24
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
13
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
15
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
16
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
29
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
30
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
31
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
32
Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся.
К вам, остаток Иуды, изрек Господь: "не ходите в Египет"; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас,
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: "помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем".
63
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
64
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
65
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
66
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
11
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
12
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
13
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
14
и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
15
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между Иудеями до сего дня.
и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
Перевод
Синодальный перевод
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
Перевод
Новый русский перевод+
то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
Перевод
Перевод Десницкого
то да будет известно всем вам и всему израильскому народу, что этот человек стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета. Вы распяли Его, но Бог воскресил Его из мертвых.
Перевод
Библейской Лиги ERV
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса.
Перевод
Современный перевод РБО +
то да будет известно вам и всему народу Израиля: человек этот стоит сейчас перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Назарянина, Помазанника, которого вы распяли, но Бог воскресил Его из мертвых!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.
Перевод
Слово Жизни
то знайте, вы и весь народ Израиля: именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли и которого Бог воскресил из мертвых, этот человек сейчас стоит перед вами здоровым!
Перевод
Открытый перевод
то пусть станет известно всем вам и всему народу Израиля, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им он представлен пред вами здоровым.
Перевод
Еврейский Новый Завет
тогда да будет известно вам и всему народу Израиля, что именем Мессии Иисуса из Назарета, которого вы казнили на стойке как преступника, но которого Бог воскресил из мёртвых, этот человек, стоящий перед вами, был полностью исцелён.
Перевод
Русского Библейского Центра
То скажу вам, и пусть знает весь народ Израиля, что Иисусом Христом Назарянином, которого вы распяли, а Бог поднял из мертвых, — Его именем предстал перед вами в добром здравии этот человек.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
да будетъ извѣстно всѣмъ вамъ и всему народу Израильскому, что именемъ Іисуса Христа Назорея, Котораго вы распяли, но Котораго Богъ воскресилъ изъ мертвыхъ, Имъ это сдѣлано, что сей человѣкъ стоитъ предъ вами здравъ.
Перевод
Елизаветинская Библия
разѹ́мно бѹ́ди всѣ҄мъ ва́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆и҃лєвымъ, ѩ҆́кѡ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ назѡре́а, є҆го́же вы̀ распѧ́сте, є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ ѿ ме́ртвыхъ, ѡ҆ се́мъ се́й стои́тъ пред̾ ва́ми здра́въ:
Перевод
Елизаветинская на русском
разумно буди всем вам и всем людем израилевым, яко во имя Иисуса Христа назореа, егоже вы распясте, егоже Бог воскреси от мертвых, о сем сей стоит пред вами здрав:


