Исход 12:51
50
И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
51
В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G1806
ἐξάγω
— вывел
Выводить, выносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вывел , выведя , повели , выводит , выведут , чтобы вывести
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G125
αἴγυπτος
— Египет
Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую
+ еще 3
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G1411
δύναμις
— силы
1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.
Аарон и Моисей, это -- те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской -- судами великими;
Перевод
Синодальный перевод
В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
Перевод
Новый русский перевод+
В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И в тот же самый день Господь вывел весь израильский народ из Египетской земли по ополчениям.
Перевод
Современный перевод РБО +
В тот самый день Господь вывел из Египта воинство сынов Израилевых.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В тот же самый день, в который ГОСПОДЬ вывел сынов Израилевых, словно войско некое, из Египта,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И в тот же самый день Господь вывел весь израильский народ из Египетской земли по ополчениям.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Таким образом в сей самый день Иегова вывел сынов Израилевых из земли Египетской, по их ополчениям.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть въ де́нь ѡ҆́нъ, и҆зведѐ гд҇ь сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою и҆́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть в день он, изведе Господь сыны израилевы от земли египетския с силою их.


