Исход 13:6
5
И когда введет тебя Господь [Бог твой] в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, [Гергесеев, и Ферезеев,] о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течет молоко и мед, то совершай сие служение в сем месяце;
6
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день -- праздник Господу;
7
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
G1803
ἕξ
— шесть
Шесть.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
шесть , шести , За шесть
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G2068
ἐσθίω
— ест
Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест
+ еще 17
G106
ἄζυμος
— опресноков
1. наквашенный, пресный (без закваски, т. е. дрожжей); употребляется как сущ. опреснок (лепешка из пресного теста); 2. праздник опресноков; см. греческое G3957 (πασχα).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
опресноков , день опресночный , опресночных , бесквасны , опресноками
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1442
ἕβδομος
— седьмой
Седьмой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
седьмой , седьмый , в седьмом , седьмом , седьмую , седьмое
G1859
ἑορτή
— праздник
Праздник, празднество, торжество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
праздник , на праздник , праздника , празднике , уже праздника , праздником , празднику
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
15
Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
16
И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
17
Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
18
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
19
семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества [сынов] Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той.
20
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
Перевод
Синодальный перевод
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день — праздник Господу;
Перевод
Новый русский перевод+
семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
Перевод
Библейской Лиги ERV
В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник — праздник в честь Господа.
Перевод
Современный перевод РБО +
семь дней есть только пресный хлеб, а на седьмой день праздновать праздник Господень.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
семь дней ешьте пресные лепешки, и на седьмой день — у вас праздник, ГОСПОДУ посвященный.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник, праздник в честь Господа.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмый день праздник Иегове.
Перевод
Елизаветинская Библия
ше́сть дні́й ѩ҆ди́те ѡ҆прѣсно́ки, въ седмы́й же де́нь пра́здникъ гд҇ѹ,
Перевод
Елизаветинская на русском
шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу,


