Загрузка
3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
4 Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
G716 ἅρμα — колеснице
Колесница, конная повозка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колеснице , колесницу , от колесниц
G5328 φαραώ — фараону
Фараон (титул Египетского царя); см. еврейское H6547 (פַּרְעֹה‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
фараону , фараона , фараонова , фараоновой
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1411 δύναμις — силы
1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил + еще 14
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4496 ῥίπτω — бросили
Бросать вниз, сбрасывать, повергать, свергать; ср. з. быть разбросанным или рассеянным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
бросили , рассеяны , повергли , бросив , повергнув , побросали
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G2281 θάλασσα — море
Море, озеро.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском + еще 3
G2670 καταποντίζω — утопать
Топить, бросать или погружать в море; страд. утопать, тонуть, погружаться в воду.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
утопать , потопили
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G2063 ἐρυθρός — Чермном
Красный; с G2281 (Θαλασσα) обозн.: Чермное море.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Чермном , они Чермное
G2281 θάλασσα — море
Море, озеро.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском + еще 3
Параллельные места
13 Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте -- и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
14 Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.
15 И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
16 а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
17 Я же ожесточу сердце [фараона и всех] Египтян, и они пойдут вслед за ними; и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его, на колесницах его и на всадниках его;
18 и узнают [все] Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его.
19 И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом [сынов] Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;
20 и вошел в средину между станом Египетским и между станом [сынов] Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь.
21 И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
22 И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
23 Погнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
24 И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
25 и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
26 И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
27 И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.
28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими.
Перевод

Синодальный перевод

Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
Перевод

Новый русский перевод+

Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
Перевод

Современный перевод РБО +

Колесницы фараона, войска его в море Он вверг, его лучших воинов в море Суф потопил.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Колесницы фараона и войско его Он в море поверг: лучшие воины фараона утонули в море Красном —
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Колесницы Фараоновы и силу его ввергнул Он в море, И избранные военачальники его погрязли в море Чермном,
Перевод

Елизаветинская Библия

колєсни́цы фараѡ́нѡвы и҆ си́лѹ є҆гѡ̀ вве́рже въ мо́ре, и҆збра҄нныѧ вса́дники трїста́ты потопѝ въ чермнѣ́мъ мо́ри,
Перевод

Елизаветинская на русском

колесницы фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори,