Исход 22:12
11
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
12
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
13
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2813
κλέπτω
— кради
Красть, воровать, похищать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
кради , крадут , украли , украсть , красть , крадешь , Кто крал
G3844
παρά
— от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ
+ еще 30
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G661
ἀποτίνω
— заплачу
Заплатить, отплатить, уплатить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заплачу
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
Перевод
Синодальный перевод
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Перевод
Новый русский перевод+
Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если сосед всё же украл животное, он должен заплатить за неё владельцу.
Перевод
Современный перевод РБО +
Но если скотина будет украдена, то смотревший за ней обязан возместить ее хозяину ущерб.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но если скотина украдена была у того, кто смотрел за ней, он должен заплатить за нее хозяину.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если же сосед украл скотину, он должен заплатить за неё владельцу.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
А если украдена будет у него: то заплатит хозяину ея.
Перевод
Елизаветинская Библия
а҆́ще же ѹ҆кра́дено бѹ́детъ ѿ негѡ̀, да ѿда́стъ господи́нѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
аще же украдено будет от него, да отдаст господину:


