Исход 25:17
16
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G2435
ἱλαστήριον
— в жертву умилостивления
Умилостивляющая, умиротворяющая, а также крышка Ковчега Завета неудачно переведено в синодальном тексте русской Библии «очистилище».
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
в жертву умилостивления , очистилище
G5553
χρυσίον
— золота
Золото.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
золота , золото , золотом , золотые
G2513
καθαρός
— чистого
Чистый, очищенный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
чистого , чистою , чист , чисто , чисты , чистое , чистый
+ еще 9
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G4083
πῆχυς
— локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2255
ἥμισυς
— половиною
Половинный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
половиною , половины , половину , полвремени
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3372
μῆκος
— длина
Длина, долгота, протяжение, продолжительность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
длина , долгота
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4083
πῆχυς
— локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2255
ἥμισυς
— половиною
Половинный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
половиною , половины , половину , полвремени
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4114
πλάτος
— широта
Широта, ширина.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
широта , широту
Параллельные места
И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега,
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.
а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
12
и возьмет горящих угольев полную кадильницу с жертвенника, который пред лицем Господним, и благовонного мелко истолченного курения полные горсти, и внесет за завесу;
13
и положит курение на огонь пред лицем Господним, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;
14
и возьмет крови тельца и покропит перстом своим на крышку спереди и пред крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.
15
И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, --
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Перевод
Синодальный перевод
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
Перевод
Новый русский перевод+
Сделай крышку искупления из чистого золота, 2,5 локтя в длину и 1,5 локтя в ширину.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Сделай крышку из чистого золота 125 сантиметров в длину и 75 сантиметров в ширину.
Перевод
Современный перевод РБО +
Сделай для ковчега навершие из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Сделай также очистилище, покров из чистаго золота, длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ да сотвори́ши ѡ҆чисти́лище покро́въ ѿ зла́та чи́ста, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготѹ̀, ла́ктѧ же и҆ по́лъ въ широтѹ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:


