Екклесиаста 6:11
10
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это - человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
11
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
12
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3056
λόγος
— слово
Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами
+ еще 40
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G4129
πληθύνω
— да умножится
1. перех. увеличивать, (при)умножать, размножать; 2. неперех. увеличиваться, умножаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
да умножится , умножения , когда умножились , умножалось , умножался , умножались , распространялось
+ еще 4
G3153
ματαιότης
— пустословие
Тщета, суетность, пустота, бесцельность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустословие , суете , суетности
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G4053
περισσός
— сверх
1. чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный; 2. излишний, чрезмерный, ненужный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сверх , особенного , усилием , с избытком , преимущество , впрочем излишне
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
Параллельные места
Еккл 1:17
Еккл 1:18
Еккл 1:6-9
Еккл 2:3-11
Еккл 3:19
Еккл 4:1-4
Еккл 4:16
Еккл 4:8
Еккл 5:7
Ос 12:1
Пс 72:6
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
6
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8
Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
3
Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.
4
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,
5
устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
6
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;
7
приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
8
собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих - разные музыкальные орудия.
9
И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.
10
Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих.
11
И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их: и вот, все - суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем!
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
1
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
2
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3
а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. "Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это - суета и недоброе дело!
Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Перевод
Синодальный перевод
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Перевод
Новый русский перевод+
Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
Перевод
Библейской Лиги ERV
и даже долгие споры ничего не изменят.
Перевод
Современный перевод РБО +
Много есть слов пустых — что пользы в них человеку?
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И много слов говорится на ветер — что проку в них человеку?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
и даже долгие споры ничего не изменят.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Ибо бывает, что чем больше вещей, тем более суеты: какая выгода человеку?
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Много таких слов, которыя умножают суету185.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сѹ́ть словеса̀ мнѡ́га ѹ҆множа҄ющаѧ сѹетѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
яко суть словеса многа умножающая суету.


