Аввакум 2:10
9
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
10
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
11
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
G1011
βουλεύω
— и не посоветуется
1. советоваться, обсуждать, совещаться; 2. умышлять, иметь намерение; 3. выносить решение, постановлять, предпринимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и не посоветуется , положили , умышляли , хотел , и решились , Имея , намерение
+ еще 2
G152
αἰσχύνη
— стыдом
1. стыд (чувство), позор, бесславие; 2. срам (постыдный предмет или дело), срамота; 3. (п)осрамление, постыдное поведение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
стыдом , срамотами , постыдные , сраме , посрамление , срамота
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
Параллельные места
3Цар 2:23
4Цар 10:7
4Цар 9:26
Ис 14:20-22
Ис 33:11
Иер 22:30
Иер 36:31
Мф 27:25
Наум 1:14
Чис 16:38
Прит 1:18
Прит 8:36
И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и еще больше сделает, если не на свою душу сказал Адония такое слово;
Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их -- семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель.
истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.
20
не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
21
Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
22
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.
и посещу его и племя его и слуг его за неправду их, и наведу на них и на жителей Иерусалима и на мужей Иуды все зло, которое Я изрек на них, а они не слушали.
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
Перевод
Синодальный перевод
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Перевод
Новый русский перевод+
Ты измыслил свой дом опозорить, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
Перевод
Перевод Десницкого
Ты сам навлек позор на свой дом, истребляя множество народов и греша против себя самого.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты замышляешь опозорить многие народы, но эти планы устыдят твою собственную семью. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!
Перевод
Современный перевод РБО +
Собственный дом ты обрек на позор, уничтожая многие народы, и отплатишь за грех собственной жизнью.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ведь ты сам навлек позор на дом свой, когда истреблял множество народов; за это поплатишься ты жизнью своею.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ты замышляешь разорить многие народы, но планы эти устыдят твой собственный дом. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Безславие дому своему ты готовил, поражая многочисленные народы, и грешил сам против себя.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты умыслил стыд для дома своего, истребил многие народы и согрешила душа твоя.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѹ҆мы́слилъ є҆сѝ стыдѣ́нїе до́мѹ своемѹ̀, сконча́лъ є҆сѝ лю́ди мнѡ́ги, и҆ согрѣшѝ дѹша̀ твоѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Умыслил еси стыдение дому своему, скончал еси люди многи, и согреши душа твоя.


