Аввакум 2:13
12
"горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!"
13
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
14
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5023
ταῦτα
— это
1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
это , сие , сего , так , то , сии , о сем
+ еще 32
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3844
παρά
— от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ
+ еще 30
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3841
παντοκράτωρ
— Вседержитель
Вседержитель, Всевластный, Всемогущий.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Вседержитель , Вседержителя
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1587
ἐκλείπω
— обнищаете
неперех. прекращаться, кончаться, проходить, миновать, скончаться (умереть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обнищаете , кончатся
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G2425
ἱκανός
— довольно
Достаточный, довольный (достаточно многочисленный, сильный и т. п.), достойный, способный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
довольно , многие , немалое число , достоин , множеством , угодное , много
+ еще 13
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G4442
πῦρ
— огонь
Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное
+ еще 14
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
Параллельные места
2Цар 15:31
Быт 11:6-9
Ис 41:5-8
Ис 50:11
Ис 55:2
Иер 51:58
Иер 51:64
Иов 5:13
Иов 5:14
Мал 1:4
Прит 21:30
Пс 126:1
Пс 126:2
Пс 38:6
Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи [Боже мой!] разрушь совет Ахитофела.
6
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
9
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
5
Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;
6
каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: "крепись!"
7
Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом - кующего на наковальне, говоря о спайке: "хороша"; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо.
8
А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего, -
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, - идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.
и скажи: "так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут". Доселе речи Иеремии.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Если Едом скажет: "мы разорены, но мы восстановим разрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Перевод
Синодальный перевод
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Перевод
Новый русский перевод+
Разве не Господь Сил решил, что труды людей — лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
Перевод
Перевод Десницкого
Вот что решил об этом Господь Воинств: труд народов станет пищей огню, впустую изнуряют себя работой племена!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построил ты, и всё, что сделал ты, будет напрасно.
Перевод
Современный перевод РБО +
Господом Воинств предопределено: трудятся народы — а все труды их сгорят в огне, изнуряют себя работой — а все труды их пойдут прахом.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ Воинств так положил! Народы тщетно трудятся — всё сгорит. Впустую изнуряют себя племена!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построили эти люди. Вся их работа будет напрасной.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Не от Иеговы ли воинств это? и народы трудятся для огня, и племена мучат себя напрасно.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Не от Господа ли Вседержителя происходит это, что погибли многие народы в огне и изнемогли многия племена?
Перевод
Елизаветинская Библия
Не сїѧ҄ ли сѹ́ть ѿ гд҇а вседержи́телѧ; и҆ ѡ҆скѹдѣ́ша лю́дїе мно́зи ѻ҆гне́мъ, и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи и҆знемого́ша:
Перевод
Елизаветинская на русском
Не сия ли суть от Господа вседержителя? и оскудеша людие мнози огнем, и языцы мнози изнемогоша:


