Даниил 12:11
10
Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
11
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
12
Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G2540
καιρός
— время
Время, срок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время
+ еще 8
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G946
βδέλυγμα
— мерзость
Мерзость, гнусность, скверна, гадость.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мерзость , мерзостями , мерзостям , мерзости
G2050
ἐρήμωσις
— запустения
Опустошение, запустение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
запустения , запустение
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G5507
χίλιοι
— тысяча
Тысяча.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тысяча , тысячу , на тысячу
G1250
διακόσιοι
— двести
Двести.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
двести , на двести , двухсот , пеших двести
G1768
ἐννενηκονταεννέα
— девяноста девяти
Девяносто девять
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
девяноста девяти , ли он девяносто девять
Параллельные места
Дан 1:12
Дан 11:31
Дан 7:25
Дан 8:11
Дан 8:12
Дан 8:13
Дан 8:14
Дан 8:26
Дан 9:27
Мк 13:14
Мф 24:15
Откр 11:2
Откр 12:6
Откр 13:5
сделай опыт над рабами твоими в течение десяти дней; пусть дают нам в пищу овощи и воду для питья;
И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон, и они преданы будут в руку его до времени и времен и полувремени.
и даже вознесся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
И воинство предано вместе с ежедневною жертвою за нечестие, и он, повергая истину на землю, действовал и успевал.
И услышал я одного святого говорящего, и сказал этот святой кому-то, вопрошавшему: "на сколько времени простирается это видение о ежедневной жертве и об опустошительном нечестии, когда святыня и воинство будут попираемы?"
И сказал мне: "на две тысячи триста вечеров и утр; и тогда святилище очистится".
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам".
И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя".
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, -- читающий да разумеет, -- тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, -- читающий да разумеет, --
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
Перевод
Синодальный перевод
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдёт тысяча двести девяносто дней.
Перевод
Новый русский перевод+
Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет 1 290 дней.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Одна тысяча двести девяносто дней пройдёт со времени, когда будут остановлены ежедневные жертвоприношения и до времени установления страшной мерзости, приносящей погибель.
Перевод
Современный перевод РБО +
С того времени, как отменено будет ежедневное жертвоприношение и установлена мерзость осквернения, пройдет тысяча двести девяносто дней.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
С тех пор как остановлено было ежедневное священнодействие и вместо него водворена мерзость, приводящая к запустению, пройдет тысяча двести девяносто дней.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Одна тысяча двести девяносто дней пройдёт со времени, когда будут остановлены ежедневные приношения, и до времени установления страшной мерзости.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Со времени прекращения всегдашней жертвы, и постановления мерзости опустошителя тысяча двести и девяносто дней.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И от времени прекращения всегдашней жертвы и поставления мерзости запустения (пройдет) тысяча двести девяносто дней.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѿ вре́мене же премѣ́ненїѧ же́ртвы всегда́шнїѧ, и҆ да́стсѧ ме́рзость запѹстѣ́нїѧ на дни҄ ты́сѧща двѣ́сти де́вѧтьдесѧтъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
от времене же пременения жертвы всегдашния, и дастся мерзость запустения на дни тысяща двести девятьдесят:


