Исаия 13:15
14
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
15
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
16
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G302
ἄν
— бы
Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бы , если , ни , не , что , как , кого
+ еще 16
G257
ἅλων
— гумно
Гумно (площадка для молотьбы зерна), молотильный ток.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
гумно
G2274
ἡττάω
— побежден
1. страд. потерпеть поражение, быть побежденным, подавленным; 2. недоставать, уступать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
побежден , побеждаются , у вас недостает
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3748
ὅστις
— которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это
+ еще 31
G4863
συνάγω
— собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет
+ еще 27
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3162
μάχαιρα
— меч
Нож (жертвенный), короткий меч, кинжал, короткая сабля.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
меч , мечами , мечом , меча , нам мечом , от меча
G4098
πίπτω
— упало
Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал
+ еще 34
Параллельные места
19
а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп,
20
не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
21
Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
22
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
9
Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
10
Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: "никто не видит меня". Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: "я, и никто кроме меня".
11
И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
12
Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
13
Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
14
Вот они, как солома: огонь сожег их, - не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.
Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их.
35
Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;
36
меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
37
меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;
38
засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.
39
И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.
40
Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.
41
Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;
42
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.
Перевод
Синодальный перевод
Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
Перевод
Новый русский перевод+
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Перевод
Перевод Десницкого
и кого поймают — пронзят, кого схватят — мечом убьют;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но враги будут преследовать жителей Вавилона, а кого поймают, того убьют мечом.
Перевод
Современный перевод РБО +
Кого поймают из них, того пронзят острием, кого схватят, убьют мечом.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Но кто попадется, будет пронзен, а кого схватят, тот падет от меча.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆́же бо а҆́ще плѣни́тсѧ, порази́тсѧ, и҆ и҆̀же со́брани сѹ́ть, мече́мъ падѹ́тъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Иже бо аще пленится, поразится, и иже собрани суть, мечем падут.


