Загрузка
14 Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
15 Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
16 И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G302 ἄν — бы
Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бы , если , ни , не , что , как , кого + еще 16
G257 ἅλων — гумно
Гумно (площадка для молотьбы зерна), молотильный ток.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
гумно
G2274 ἡττάω — побежден
1. страд. потерпеть поражение, быть побежденным, подавленным; 2. недоставать, уступать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
побежден , побеждаются , у вас недостает
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3748 ὅστις — которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это + еще 31
G4863 συνάγω — собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет + еще 27
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3162 μάχαιρα — меч
Нож (жертвенный), короткий меч, кинжал, короткая сабля.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
меч , мечами , мечом , меча , нам мечом , от меча
G4098 πίπτω — упало
Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал + еще 34
Параллельные места
19 а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп,
20 не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
21 Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
22 И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
9 Но внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, потеря детей и вдовство; в полной мере придут они на тебя, несмотря на множество чародейств твоих и на великую силу волшебств твоих.
10 Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: "никто не видит меня". Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: "я, и никто кроме меня".
11 И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
12 Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей: может быть, пособишь себе, может быть, устоишь.
13 Ты утомлена множеством советов твоих; пусть же выступят наблюдатели небес и звездочеты и предвещатели по новолуниям, и спасут тебя от того, что должно приключиться тебе.
14 Вот они, как солома: огонь сожег их, - не избавили души своей от пламени; не осталось угля, чтобы погреться, ни огня, чтобы посидеть перед ним.
Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их.
35 Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;
36 меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
37 меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;
38 засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.
39 И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.
40 Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.
41 Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;
42 держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.
Перевод

Синодальный перевод

Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
Перевод

Новый русский перевод+

Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Перевод

Перевод Десницкого

и кого поймают — пронзят, кого схватят — мечом убьют;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но враги будут преследовать жителей Вавилона, а кого поймают, того убьют мечом.
Перевод

Современный перевод РБО +

Кого поймают из них, того пронзят острием, кого схватят, убьют мечом.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Но кто попадется, будет пронзен, а кого схватят, тот падет от меча.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆́же бо а҆́ще плѣни́тсѧ, порази́тсѧ, и҆ и҆̀же со́брани сѹ́ть, мече́мъ падѹ́тъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Иже бо аще пленится, поразится, и иже собрани суть, мечем падут.