Загрузка
4 И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
5 То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнет колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской.
6 И останутся у него, как бывает при обивании маслин, две-три ягоды на самой вершине, или четыре-пять на плодоносных ветвях, говорит Господь, Бог Израилев.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G5158 τρόπος — как
1. образ, манера, лад; 2. характер, нрав.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как , отношениях , бы ни , Имейте нрав
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G4863 συνάγω — собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет + еще 27
G2476 ἵστημι — стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего + еще 65
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4690 σπέρμα — семя
Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени + еще 5
G4720 στάχυς — Стахия
Стахий (человек, получивший приветствие в Рим 16:9).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Стахия
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1023 βραχίων — мышца
Мышца, рука, предплечье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мышца , мышцею
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G270 ἀμάω — пожавших
Жать, убирать или собирать (урожай).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пожавших
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G5158 τρόπος — как
1. образ, манера, лад; 2. характер, нрав.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
как , отношениях , бы ни , Имейте нрав
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G4863 συνάγω — собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет + еще 27
G4719 στάχυς — колосья
Колос.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колосья , колос , колосе
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G5327 φάραγξ — дол
Ущелье, дол(ина), овраг, лощина.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
дол
G4731 στερεός — твердая
Твердый, жесткий, плотный; в переносном смысле — крепкий, сильный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
твердая , твердою , твердое
Параллельные места
А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим.
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.
Скажи: так говорит Господь: и будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их.
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу;
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
15 И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
16 И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
17 И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
18 И иной Ангел, имеющий власть над огнем, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нем ягоды.
19 И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
20 И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.
Перевод

Синодальный перевод

То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнёт колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской.
Перевод

Новый русский перевод+

Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
Перевод

Перевод Десницкого

Это будет, как во время жатвы, когда жнец срезает колосья, и за ним снопы собирают в долине Рефаимов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаимов, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно.
Перевод

Современный перевод РБО +

Это будет похоже на жатву: так рука срезает колосья, так в долине Рефаимов после жатвы колоски подбирают!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Будет это, как во время жатвы, когда срезают колосья и за жнецами снопы собирают в долине рефаимов.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаима, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И будет: подобно тому как если кто собирает жатву стоящую и жнет242 наполненные зерном колосья243; или подобно тому, как если кто собирает колосья в непроходимой дебри244,
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ бѹ́детъ, ѩ҆́коже а҆́ще кто̀ собира́етъ жа́твѹ стоѧ́щѹю, и҆ сѣ́мѧ кла́сѡвъ пожина́етъ: и҆ бѹ́детъ, ѩ҆́коже а҆́ще кто̀ собира́етъ кла́сы въ де́бри тве́рдѣ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И будет, якоже аще кто собирает жатву стоящую, и семя класов пожинает: и будет, якоже аще кто собирает класы в дебри тверде.