Исаия 22:9
8
и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
9
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
10
и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G343
ἀνακαλύπτω
— открытым
Снимать покров, открывать, обнажать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
открытым
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2927
κρυπτός
— тайного
Тайный, потайной, скрытый, сокровенный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тайного , тайно , сокровенный , тайные , скрытое , тайны , скрытные
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1138
δαβίδ
— Давидов
Давид (царь в Изр., в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H1732 (דָּוִד).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Давидов , Давид , Давида , Давидова , Давидову , Давиде , Давидовом
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3708
ὁράω
— видел
Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел
+ еще 16
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G4119
πλείων
— больше
Больше, более.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
больше , более , многих , большая часть , много , многое , еще
+ еще 12
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G654
ἀποστρέφω
— отвращайся
1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5204
ὕδωρ
— воды
Вода.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды
+ еще 4
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G744
ἀρχαῖος
— древним
Древний, давний, первозданный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
древним , из древних , первых , древних , давнему , первого , древнее
+ еще 2
G2861
κολυμβήθρα
— купальню
Купальня, бассейн.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
купальню , ворот купальня , купальне
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
Параллельные места
1
После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе.
2
Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,
3
тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.
4
И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды [и да не укрепятся].
5
И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.
6
И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:
Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
Прочее об Езекии и о всех подвигах его, и о том, что он сделал пруд и водопровод и провел воду в город, написано в летописи царей Иудейских.
Перевод
Синодальный перевод
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
Перевод
Новый русский перевод+
Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.
Перевод
Перевод Десницкого
ты увидели, как много проломов в стене Града Давидова, воду в нижнем пруду вы собирали;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Треснут стены города Давида, и поэтому вы устроите хранилище для воды из Нижнего пруда.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вы заметили, как много пробоин в стене города Давида. Вы собрали воду в Нижнем пруду.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и увидели, как много пробоин в стене града Давидова; принялись собирать воду в нижнем пруду;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Треснут стены города Давида, и сквозь проломы вы увидите
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И откроют тайники домов крепости Давида, и увидят, что их много и что воду старого пруда отвели в город,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѿкры́ютъ сокровє́ннаѧ домѡ́въ краегра́дїѧ даві́дова, и҆ ѹ҆́зрѧтъ, ѩ҆́кѡ мно́жайшїи сѹ́ть, и҆ ѩ҆́кѡ ѿврати́ша во́дѹ дре́внїѧ кѹпѣ́ли во гра́дъ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и открыют сокровенная домов краеградия давидова, и узрят, яко множайшии суть, и яко отвратиша воду древния купели во град,


