Исаия 38:18
17
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
18
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
19
Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G86
ἅιδης
— ада
Ад.
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
ада , ад , аде
G134
αἰνέω
— хваля
Хвалить, славить (всегда по отношению к Богу).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хваля , хвалите , славящее , славить , прославляя , хвалящим
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G599
ἀποθνῄσκω
— умер
Умирать, погибать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая
+ еще 36
G2127
εὐλογέω
— благословил
Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем
+ еще 12
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G1679
ἐλπίζω
— надеюсь
Надеяться, уповать, полагаться, рассчитывать (на кого-то, на что-то).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
надеюсь , надеемся , надеялся , надеется , будут уповать , надеетесь , надеялись было
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G86
ἅιδης
— ада
Ад.
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
ада , ад , аде
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1654
ἐλεημοσύνη
— милостыни
Сострадание, милосердие; в переносном смысле — милостыня, подаяние.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
милостыни , милостыню , милостыня , у них милостыни , много милостынь
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
Параллельные места
Еккл 9:10
Лк 16:26-31
Мф 25:46
Мф 8:12
Чис 16:33
Прит 14:32
Пс 114:17
Пс 114:18
Пс 29:9
Пс 6:5
Пс 87:11
Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
26
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Перевод
Синодальный перевод
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
Перевод
Новый русский перевод+
Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
Перевод
Перевод Десницкого
Не в Шеоле благодарят Тебя, не мертвые прославляют Тебя, и уповают на истину Твою не те, кто нисходят в гроб.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Не воспевают мёртвые Тебя, кто в преисподней, тот не восхваляет Тебя, не верит в Твою преданность.
Перевод
Современный перевод РБО +
Не Шеол Тебя восхваляет, не смерть славит Тебя. У тех, кто сошел в могилу, нет надежды на помощь Твою.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не в Шеоле благодарят Тебя, не мертвые прославляют Тебя и не те, кто в гроб нисходит, уповают на верность Твою.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Не воспевают мёртвые Тебя, кто в преисподней, тот не восхваляет Тебя, не верит в Твою помощь, они в могилах и всегда молчат.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо не восхвалят Тебя находящиеся во аде, и умершие не благословят Тебя, и находящиеся во аде не будут уповать на милость Твою.
Перевод
Елизаветинская Библия
Не похва́лѧтъ бо тебѐ, и҆̀же во а҆́дѣ, ни ѹ҆ме́ршїи возблагословѧ́тъ тѧ̀, и҆ не надѣ́ютсѧ, и҆̀же во а҆́дѣ, мл҇ти твоеѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Не похвалят бо тебе, иже во аде, ни умершии возблагословят тя, и не надеются, иже во аде, милости твоея.


